English
Français
Español
Deutsch
Nederlands
Italiano
Português
NI
E
F
S
D
I
P
INTRODUCTION
INTRODUCTION
INTRODUCCIÓN
EINLEITUNG
INLEIDING
INTRODUZIONE
APRESENTAÇÃO
Muchas gracias por la adquisición de la caja a
prueba de inmersión O-WP1 de Pentax. Esta
caja está diseñada para el uso con las cámaras
digitales Pentax Optio 330RS, 430RS, 330 y
430. (En cuanto a la información acerca del
posible uso con otros modelos de cámara,
sírvase remitirse al manual de instrucciones que
viene con su cámara.) La caja le permite tomar
fotografías bajo el agua a profundidades de
hasta 40 metros. También le permite tomar
fotografías seguramente en la lluvia, en la playa,
en pistas de esquí, y en cualquier otra parte
donde la humedad pudiera dañar su cámara de
algún otro modo.
Wir danken Ihnen für den Kauf des Pentax-
Unterwassergehäuses O-WP1. Dieses Gehäuse
ist für den Einsatz mit den Pentax Optio-
Digitalkameras 330RS, 430RS, 330 und 430
ausgelegt. (Informationen über den möglichen
Gebrauch mit anderen Kameramodellen
entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung
Ihrer Kamera.) Das Gehäuse gestattet
Unterwasseraufnahmen bis zu einer Tiefe von 40
m. Es ermöglicht auch sicheres Fotografieren im
Regen, am Strand, auf Skipisten und überall
dort, wo Feuchtigkeit die Kamera sonst
beschädigen würde.
Thank you for your purchase of the Pentax
Waterproof case O-WP1. This case is designed
for use with Pentax Optio digital cameras 330RS,
430RS, 330, and 430. (For information about
possible use with other camera models, please
refer to the operating manual that came with your
camera.) The case allows you to take underwater
pictures at depths of up to 40 meters (131 feet).
It also allows you to take pictures safely in the
rain, at the beach, on ski slopes, and anywhere
else where moisture might otherwise damage
your camera.
Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition du caisson
étanche Pentax O-WP1. Ce caisson est conçu pour les
appareils photo numériques Pentax Optio 330RS,
430RS, 330 et 430. (Pour toutes informations concernant
la possibilité d’utilisation avec un autre modèle d’appareil,
veuillez vous reporter au mode d’emploi fourni avec
l’appareil concerné.) Le caisson étanche vous permet de
prendre des photos sous-marines à des profondeurs
allant jusqu’à 40 mètres. Il permet aussi de prendre des
photos sans aucun problème sous la pluie, à la plage, sur
des pistes de ski, et tout autre endroit où l’humidité
pourrait endommager votre appareil.
Hartelijk dank voor uw keuze voor de Pentax
waterdichte behuizing O-WP1. Deze behuizing is
ontworpen voor gebruik in combinatie met de
Pentax Optio digitale cameramodellen 330RS,
430RS, 330 en 430. (Meer informatie over mogelijk
gebruik in combinatie met andere cameramodellen
vindt u in de bedieningshandleiding van uw
camera.) Met deze behuizing kunt u
Grazie per avere acquistato la custodia
Agradecemos por ter adquirido a caixa
impermeabile Pentax O-WP1. Questa custodia è
stata progettata per l’utilizzo con fotocamere
digitali Pentax mod. Optio 330RS, 430RS, 330 e
430. (Per informazioni sul possibile impiego con
altri modelli, si prega di consultare il manuale
d’istruzioni per l’uso fornito insieme al vostro
apparecchio). La custodia consente di effettuare
riprese subacquee fino alla profondità massima
di 40 metri. Permette inoltre di eseguire fotografie
con assoluta sicurezza sotto la pioggia, in
spiaggia, sulla neve e in qualunque altra
impermeável Pentax O–WP1, que se destina a
ser utilizada com câmaras digitais Pentax Optio
330RS, 430RS, 330 e 430. (Para obter
informações sobre a sua eventual utilização com
câmaras de outros modelos, consulte o manual
de funcionamento que acompanha a sua
câmara.) A caixa permite que sejam tiradas
fotografias subaquáticas a uma profundidade
máxima de 40 metros (131 pés). Possibilita
igualmente tirar com segurança fotografias à
chuva, na praia, na neve e em qualquer outro
local onde a humidade poderia, de outro modo,
danificar a câmara.
E
F
S
D
NI
I
English
Français
Español
onderwateropnamen maken tot op een diepte van
40 meter. U kunt er ook veilig mee fotograferen in
de regen, aan het strand, op skipistes of op andere
plaatsen waar het aanwezige vocht uw camera
anders zou kunnen beschadigen.
situazione dove l’umidità o la sabbia potrebbero
danneggiare il vostro apparecchio.
BEFORE USING THE CASE...
AVANT D’UTILISER LE CAISSON ...
Deutsch
VOR DER BENUTZUNG DES GEHÄUSES...
• Bevor Sie das Unterwassergehäuse O-WP1 mit Ihrer
Kamera benutzen, sollten Sie sich vergewissern, dass
es einwandfrei funktioniert und dicht ist. Um die
Dichtheit des Gehäuses zu überprüfen, schließen Sie
das Gehäuse (ohne installierte Kamera), und halten
Sie es ungefähr drei Minuten lang in einer Wassertiefe
von etwa 15 cm untergetaucht. Nehmen Sie es dann
aus dem Wasser heraus, und vergewissern Sie sich,
dass die Innenseite trocken ist. Falls das Gehäuse
undicht ist, wenden Sie sich an eine Pentax-
Kundendienststelle.
• Pentax übernimmt keine Verantwortung für Schäden,
die durch Undichtigkeit aufgrund unsachgemäßer oder
achtloser Behandlung des Gehäuses verursacht
werden-einschließlich, aber nicht beschränkt auf,
Schäden an Teilen innerhalb des Gehäuses (Kamera,
Akku, CF-Karte usw.) sowie Folgeschäden, die auf
den Verlust von aufgezeichneten Bildern und Daten
zurückzuführen sind, oder für durch Bildverlust
entstandene Kosten.
VOOR U DE BEHUIZING GAAT
GEBRUIKEN...
• Before using the O-WPI waterproof case with
your camera, check that it operates correctly and
that it does not leak. To check for leakage, close
the case (with no camera inside) and set it
underwater at a depth of about 15 cm (6 inches)
for approximately three minutes. Then remove it
from the water, and confirm that the inside is dry.
If leakage has occurred, consult a Pentax service
center.
• Avant d’utiliser le caisson étanche O-WP1 avec
votre appareil, assurez-vous qu’il fonctionne
correctement et qu’il est complètement étanche.
Pour contrôler son étanchéité, fermez-le (sans
appareil photo à l’intérieur) et mettez-le dans
l’eau à une profondeur d’environ 15 cm pendant
trois minutes environ. Otez-le de l’eau et vérifiez
que l’intérieur du caisson est sec. Si une
infiltration s’est produite, nous vous conseillons
de contacter un centre de service après-vente
Pentax.
ANTES DE UTILIZAR LA CAJA
PRIMA DI USARE LA CUSTODIA...
ANTES DE UTILIZAR A CAIXA...
Nederlands
Italiano
• Antes de utilizar la caja a prueba de inmersión
O-WP1 con su cámara, verifique que la misma
opere correctamente y que no tenga filtraciones.
Para verificar si hay filtraciones, cierre la caja
(sin la cámara en su interior) y colóquela bajo el
agua a una profundidad de unos 15 cm durante
aproximadamente tres minutos. Luego sáquela
del agua, y confirme que el interior esté seco. Si
ha ocurrido una infiltración, consulte a un centro
de servicio Pentax.
• Prima di utilizzare la custodia impermeabile O-
WPI con all’interno la fotocamera, occorre
verificare che la custodia funzioni correttamente
e che sia a perfetta tenuta stagna. Per effettuare
questi controlli, chiudete la custodia (senza la
macchina fotografica all’interno) e mettetela
dentro un contenitore con dell’acqua ad una
profondità di circa 15 cm per circa tre minuti,
quindi toglietela dall’acqua e verificate che il suo
interno sia asciutto. Se si dovessero riscontrare
infiltrazioni, consultate un centro d’assistenza
Pentax.
• Antes de utilizar a caixa impermeável O-WPI
com a câmara, verifique se funciona
• Controleer, voordat u de O-WPI waterdichte behuizing
met uw camera gaat gebruiken, of de behuizing
correct werkt en niet lek is. Sluit daarvoor de
behuizing (zonder camera) en houd de behuizing
ongeveer 3 minuten ongeveer 15 cm onder het
wateroppervlak ondergedompeld. Haal de behuizing
vervolgens uit het water en controleer of de
binnenkant ervan droog gebleven is. Neem, wanneer
er een lekkage aanwezig is, contact op met de Pentax
klantenservice.
correctamente e se não apresenta nenhuma
fuga. Para verificar a existência de fugas, feche
a caixa (sem a câmara no interior) e coloque-a
debaixo d’ água a 15 cm (6 polegadas) de
profundidade durante aproximadamente três
minutos. Depois, retire-a da água e veja se o
interior está seco. Se detectar alguma fuga,
consulte um centro de assistência Pentax.
• A Pentax não se responsabiliza por danos
indirectos provocados por fugas resultantes da
utilização incorrecta e descuidada da caixa,
incluindo, entre outros, os artigos no interior da
mesma (câmara, bateria, placa CF, etc.) e danos
directos relacionados com a perda de imagens e
dados gravados ou custos relacionados com
imagens perdidas.
P
C
J
Português
• Pentax is not responsible for consequential
damages caused by leakage resulting from
inappropriate or careless handing of the case –
including but not limited to damage to items
within the case (camera, battery, CF card, etc.)
and incidental damage related to loss of
recorded images and data or expenses related
to lost images.
• Pentax décline toute responsabilité pour les
dommages directs résultant d’une infiltration due
à une utilisation incorrecte ou avec négligence
du caisson -y compris et sans limitation pour tout
endommagement des éléments se trouvant dans
le caisson (appareil, accumulateur, carte CF,
etc.) et pour tout dommage indirect lié à la perte
d’images et de données enregistrées ou pour les
dépenses liées aux images perdues.
• Pentax no es responsable por ningún daño
resultante causado por filtraciones debidas a un
manejo inapropiado o descuidado de la caja -
incluyendo, pero sin limitarse a, los daños de los
ítems del interior de la caja (cámara, pila, tarjeta
CF, etc.) y daños accidentales en relación con la
pérdida de imágenes y datos grabados, o gastos
relacionados con imágenes perdidas.
• Pentax aanvaardt geen aansprakelijkheid voor
gevolgschade door lekkage die is terug te voeren op
onoordeelkundig of onzorgvuldig gebruik van de
behuizing-inclusief maar niet beperkt tot schade aan
items binnen de behuizing (camera, accu, CF-kaart,
enz.) en schade als gevolg van verlies van
opgeslagen afbeeldingen en gegevens of kosten die
ontstaan in relatie tot verloren gegane afbeeldingen.
• Lees de bedieningshandleiding van uw digitale
camera aandachtig door.
Copyright © Asahi Optical Co. Ltd. 2002
01-200206 Printed in Japan
57187
• La Pentax non è responsabile dei danni
provocati da infiltrazioni di liquidi dovuti a
manomissione, uso inadeguato o scorretto della
custodia - compresi danni ad oggetti contenuti
all’interno della custodia stessa (macchina
fotografica, batteria, scheda CF ecc) e danni
incidentali correlati alla perdita delle immagini e
dei dati registrati, o alle spese relative alle
immagini perse (al mancato guadagno dovuto
alla perdita delle immagini.).
• Please be sure to read the operating manual that
came with your digital camera.
• Asegúrese de leer el manual de instrucciones
que viene con su cámara digital.
• Veillez à lire le mode d’emploi fourni avec
l’appareil photo numérique que l’on souhaite
utiliser.
• Leia o manual de funcionamento que
acompanha a sua câmara digital.
REGARDING TRADEMARKS
• Bitte lesen Sie unbedingt die Bedienungsanleitung
Ihrer Digitalkamera durch.
• CompactFlash and CF are trademarks of
SanDisk Corporation.
ACERCA DE LAS MARCAS DE FÁBRICA
• CompactFlash y CF son marcas de fábrica de
SanDisk Corporation.
• PENTAX es una marca registrada de Asahi
Optical Co., Ltd.
• Optio es una marca de fábrica de Asahi Optical
Co., Ltd.
• Todas las demás marcas o nombres de
productos son marcas de fábrica o marcas
registradas de sus respectivas compañías.
SOBRE AS MARCAS REGISTADAS
• PENTAX is a registered trademark of Asahi
Optical Co., Ltd.
• Optio is a trademark of Asahi Optical Co., Ltd.
• All other brand or product names are trademarks
or registered trademarks of their respective
companies.
Hinweise zu Warenzeichen
• CompactFlash und CF sind Warenzeichen der SanDisk
Corporation.
• PENTAX ist ein eingetragenes Warenzeichen von Asahi
Optical Co., Ltd.
• Optio ist ein Warenzeichen von Asahi Optical Co., Ltd.
• Alle übrigen Marken- oder Produktbezeichnungen sind
Handelsnamen oder eingetragene Warenzeichen der
jeweiligen Firmen.
MET BETREKKING TOT
HANDELSMERKEN
• Prima di utilizzare la custodia leggete
attentamente il manuale di istruzioni fornito
insieme alla vostra fotocamera digitale.
MARQUES
• CompactFlash e CF são marcas registadas da
SanDisk Corporation.
• CompactFlash et CF sont des marques de
SanDisk Corporation.
• PENTAX é uma marca registada da Asahi
Optical Co., Ltd.
• Optio é uma marca registada da Asahi Optical
Co., Ltd.
• Todos os restantes nomes de marcas ou
produtos são marcas registadas das suas
respectivas empresas.
• CompactFlash en CF zijn handelsmerken van de
SanDisk Corporation.
• PENTAX est une marque déposée d’ Asahi
Optical Co., Ltd.
• Optio est une marque d’ Asahi Optical Co., Ltd. •
Tous les autres noms de société et de produit
sont des marques ou des marques déposées de
leurs propriétaires respectifs.
MARCHI DI FABBRICA
• PENTAX is een geregistreerd handelsmerk van Asahi
Optical Co., Ltd.
• Optio is een handelsmerk van Asahi Optical Co., Ltd.
• Alle andere merk- of productnamen zijn
handelsmerken of geregistreerde handelsmerken van
hun respectieve eigenaren.
• CompactFlash e CF sono marchi della SanDisk
Corporation.
CHECKING THE CONTENTS
OF THE PACKAGE
• Pentax è un marchio registrato della Asahi
Optical Co., Ltd.
• Optio è un marchio della Asahi Optical Co., Ltd.
• Tutte le altre marche o gli altri nomi di prodotto
sono marchi di fabbrica o marchi registrati delle
aziende corrispondenti.
Be sure that your O-WP1 package contains all of
the following items. If any of these items is
missing, please contact your dealer or a Pentax
service center for assistance.
• Waterproof case (O-WP1)
ÜBERPRÜFEN DES PACKUNGSINHALTS
VERIFICACIÓN DEL
VÉRIFICATION DES ÉLÉMENTS
FOURNIS
VERIFICAR O CONTEÚDO DA EMBALAGEM
Vergewissern Sie sich, dass die folgenden Teile
vollzählig in der Packung des O-WP1 enthalten
sind. Sollte eines dieser Teile fehlen, wenden Sie
sich bitte an Ihren Händler oder eine Pentax-
Kundendienststelle.
Certifique-se de que a embalagem O-WP1
contém a totalidade dos seguintes itens. Se
algum deles faltar, queira contactar com o
respectivo agente ou um centro de assistência
Pentax para obter ajuda.
CONTENIDO DEL PAQUETE
Asegúrese de que su paquete O-WP1 contenga
todos los ítems siguientes. Si faltara alguno de
estos ítems, sírvase ponerse en contacto con su
distribuidor o con un centro de servicio Pentax
para que lo ayuden.
• Caja a prueba de inmersión O-WP1
• Correa de cuello (WP-ST1)
• Grasa de silicona (para el anillo en O) (WP-GR1)
(1)
• Unidades de gel de sílice (WP-SL1) (3)
• Contrapeso (WP-BW1)
• Anillo en O (WP-OR1) (1)
• Manual de istruciones (este folleto)
• Tarjeta de garantía
DE INHOUD VAN DE VERPAKKING
CONTROLEREN
Assurez-vous que la boîte du O-WP1 contienne
tous les éléments suivants. Si un de ces
éléments est manquant, prière de contacter le
distributeur ou un centre de service après-vente
Pentax pour assistance.
• Strap (WP-ST1)
VERIFICA DEL CONTENUTO
DELLA CONFEZIONE
Controleer of de verpakking van uw O-WP1 alle
volgende items bevat. Neem, wanneer een of
meerdere items ontbreken, contact op met uw
leverancier of de Pentax klantenservice.
• O-WP1 waterdichte behuizing
• Draagriem (WP-ST1)
• Silicone grease for O-ring (WP-GR1) (1)
• Silica gel packs (WP-SL1) (3)
• Balance weight (WP-BW1) (1)
• O-ring (WP-OR1) (1)
• Operating manual (this booklet)
• Warranty card
• Unterwassergehäuse O-WP1
• Tragriemen (WP-ST1)
• Caixa impermeável O-WP1
• Correia de pescoço (WP-ST1)
• Massa de silicone (para anilha) (WP-GR1) (1)
• Pacotes de gel de sílica (WP-SL1) (3)
• Contrapeso (WP-BW1) (1)
• Anilha (WP-OR1) (1)
• Manual de funcionamento (esta brochura)
• Cartão de garantia
Accertatevi che l’imballo della O-WP1 contenga
tutti i seguenti oggetti. Qualora uno di questi non
fosse presente, si prega di contattare il proprio
rivenditore o un centro d’assistenza Pentax.
• Custodia impermeabile O-WP1
• Silikonfett (für O-Ring) (WP-GR1) (1)
• Silikagelpackungen (WP-SL1) (3)
• Ausgleichgewicht (WP-BW1) (1)
• O-ring (WP-OR1) (1)
• Bedienungsanleitung (vorliegende Broschüre)
• Garantiekarte
• Caisson étanche O-WP1
• Courroie (WP-ST1)
• Graisse au silicone (pour le joint torique)
(WP-GR1) (1)
• Sachets de gel de silice (WP-SL1) (3)
• Contrepoids (WP-BW1) (1)
• Joint torique (WP-OR1) (1)
• Mode d’emploi (cette brochure)
• Carte de garantie
• Siliconen smeermiddel (voor O-ring)
(WP-GR1) (1)
• Silicagelzakjes (WP-SL1) (3)
• Contragewicht (WP-BW1) (1)
• O-ring (1) (WP-OR1)
• Bedieningshandleiding (dit boekje)
• Garantiekaart
• Cinghia a tracolla (WP-ST1)
• Lubrificante al silicone (per la guarnizione O-ring)
(WP-GR1) (1)
• Bustine di sali igroscopici (WP-SL1) (3)
• Peso di bilanciamento (WP-BW1) (1)
• Guarnizione O-ring (WP-OR1) (1)
• Manuale d’istruzioni (il presente manuale)
• Certificato di garanzia
PRECAUTIONS
FOR SAFE USE OF YOUR CAMERA
Although we have carefully designed this camera
for safe operation, please be sure to follow
precautions given in this manual.
VORSICHTSMASSNAHMEN
PRECAUÇÕES
PARA UMA UTILIZAÇÃO SEGURA DA
ZUM SICHEREN BETRIEB IHRER KAMERA
Obwohl bei der Entwicklung dieser Kamera
sorgfältig auf Betriebssicherheit geachtet wurde,
bitten wir Sie, die Sicherheitsvorkehrungen auf
dieser Seite zu beachten.
PRECAUCIONES
PRECAUTIONS
POUR UNE UTILISATION DE VOTRE
CAISSON EN TOUTE SECURITE
Nous avons pris le plus grand soin dans la
conception de ce caisson pour vous permettre
de l’utiliser en toute sécurité. Cependant, veillez
à bien suivre les précautions d’emploi énoncées
sur cette page.
WARNING
SUA MÁQUINA
VOORZORGSMAATREGELEN
VEILIG GEBRUIK VAN UW CAMERA
Hoewel bij het ontwerp van deze camera zoveel
mogelijk rekening is gehouden met een veilige
bediening, dient u de op deze bladzijde
PARA USAR SU CÁMARA DE FORMA SEGURA
This mark indicates precautions that if not
followed, could result in serious injury to the
person.
Embora tenhamos tido o maior cuidado ao
conceber esta máquina no sentido de lhe
proporcionar uma operação segura, não deixe de
cumprir as precauções indicadas nesta página.
Aunque hemos diseñado esta cámara
cuidadosamente para que funcione de forma
segura, le rogamos que preste atención a las
precauciones que le explicamos en esta página.
PRECAUZIONI
PER UN IMPIEGO DELLA
FOTOCAMERA IN PIENA SICUREZZA
Sebbene l’apparecchio sia stato progettato con
particolare attenzione alle problematiche della
sicurezza, vi raccomandiamo ugualmente di
attenervi scrupolosamente alle precauzioni
suggerite in questo stampato.
WARNUNG
CAUTION
Dieses Zeichen weist auf Sicherheitsvorkehrungen
hin, die, wenn sie nicht beachtet werden, zu
ernsthaften Verletzungen der Personen führen
können.
This mark indicates precautions that, if not
followed, could result in minor or medium
injury to the person or damage to the
equipment.
AVISO
beschreven aandachtspunten op te volgen.
ATENCIÓN
Este símbolo indica precauções que, caso
não sejam seguidas, poderão resultar em
danos pessoais graves para a pessoa.
Este símbolo indica precauciones que, en
caso de no tomarse, podrían tener como
consecuencia lesiones graves para la
persona.
WAARSCHUWING
Dit symbool duidt op aandachtspunten die,
indien niet opgevolgd, kunnen resulteren in
ernstig persoonlijk letsel.
VORSICHT
AVERTISSEMENT
Dieses Zeichen weist auf Sicherheitsvorkehrungen
hin, die, wenn sie nicht beachtet werden, zu
kleinen oder mittelschweren Verletzungen der
Personen oder zu einer Beschädigung der
Ausrüstung führen können.
ATENÇÃO
Ce symbole indique les précautions d’emploi
dont la non-observation risque d’être
dangereuse pour l’utilisateur.
Warning
Este símbolo indica precauções que, caso
não sejam seguidas, poderão resultar em
danos pessoais de pequena ou média
gravidade para a pessoa ou danos no
equipamento.
PRECAUCIÓN
Wrapping the strap of the case around your
neck is dangerous, please take care that small
children do not hang the strap around their
necks.
Be careful not to pinch your fingers or skin
when closing the case.
PAS OP
AVVERTENZA
Este símbolo indica precauciones que, en
caso de no tomarse, podrían tener como
consecuencia lesiones leves o menores para
la persona o daños en el material.
Dit symbool duidt op aandachtspunten die,
indien niet opgevolgd, kunnen resulteren in
licht of minder ernstig persoonlijk letsel of
schade aan de apparatuur.
Questo simbolo indica precauzioni, la cui
mancata osservanza può causare gravi
lesioni all’utente.
ATTENTION
Ce symbole indique les précautions dont la
non-observation peut être faiblement ou
moyennement dangereuse pour l’utilisateur
ou risque d’endommager l’équipement.
Warnung
ATTENZIONE
Aviso
Es ist gefährlich, den Tragriemen des Gehäuses
um den Hals zu wickeln. Bitte achten Sie darauf,
dass kleine Kinder sich den Tragriemen nicht um
den Hals hängen.
Achten Sie beim Schließen des Gehäuses darauf,
dass Sie sich nicht die Finger klemmen oder die
Haut verletzen.
Atención
Waarschuwing
Questo simbolo indica precauzioni, la cui
mancata osservanza può causare
inconvenienti più o meno gravi sia all’utente
sia all’attrezzatura.
Never use this case for a swimming aid or
float.
É perigoso enrolar a correia à volta do
pescoço, por isso, deverá tomar cuidado para
que as crianças não enrolem a correia à volta
dos seus pescoços.
Ao fechar a caixa, tenha cuidado para não
entalar os dedos ou a pele.
Enrollarse la correa de la caja alrededor del
cuello es peligroso, por favor tenga cuidado
de que los niños pequeños no se pongan la
correa en el cuello.
Tenga cuidado para evitar apretarse los dedos
o la piel al cerrar la caja.
Wikkel de draagriem van de behuizing nooit
om uw hals en voorkom dat kleine kinderen
de draagriem omhangen.
Zorg ervoor dat uw vingers of uw huid niet
bekneld raken bij het sluiten van de behuizing.
Gebruik de behuizing nooit als
Avertissement
Asahi Optical Co., Ltd. 2-36-9, Maeno-cho, Itabashi-ku, Tokyo 174-8639, JAPAN (http://www.pentax.co.jp/)
Pentax GmbH(European Headquarters) Julius-Vosseler-Strasse, 104, 22527 Hamburg, GERMANY
Pentax U.K. Limited Pentax House, Heron drive, Langley, Slough, Berks SL3 8PN, U.K.
(http://www.pentax.co.uk)
Pentax France S.A. 12/14, rue Jean Poulmarch, 95106 Argenteuil Cedex, FRANCE
Pentax Benelux B.V. (for Netherlands) Spinveld 25, 4815 HR Breda, NETHERLANDS (http://www.pentax.nl)
(for Belgium & Luxembourg) Weiveldlaan 3-5, 1930 Zaventem, BELGIUM
(http://www.pentax.be)
Pentax (Schweiz) AG Widenholzstrasse 1 Postfach 367 8305 Dietlikon, SWITZERLAND (http://www.pentax.ch)
Pentax Scandinavia AB P.O. Box 650, 75127 Uppsala, SWEDEN (http://www.pentax.se)
Pentax Europe n.v. (European Distribution Center) Weiveldlaan 3-5, 1930 Zaventem, BELGIUM
Pentax Corporation 35 Inverness Drive East, Englewood, Colorado 80112, U.S.A. (http://www.pentax.com)
Pentax Canada Inc. 3131 Universal Drive, Mississauga, Ontario L4X 2E5, CANADA
(http://www.pentaxcanada.ca)
Caution
Le fait d’entortiller la courroie du caisson
autour du cou est dangereux; veillez à ce que
les enfants ne se mettent pas la courroie
autour du cou.
Faîtes attention à ne pas se pincer les doigts
ou la peau quand on ferme le caisson.
N’utilisez jamais le caisson en tant que flotteur
ou planche de natation.
Silica gel packs included with this product
must not be eaten. If the silica gel powder
comes in contact with your eyes or mouth,
flush the affected areas with clean water
immediately.
Avvertenza
Non avvolgete la cinghia della custodia intorno
al collo, poiché ciò può essere pericoloso;
prestate particolare attenzione affinché i
bambini non compiano questa operazione.
Fate attenzione a non schiacciarvi le dita
quando chiudete la custodia.
Benutzen Sie dieses Gehäuse nicht als
Schwimmhilfe oder Schwimmkörper.
Não utilize esta caixa como auxiliar de
natação ou bóia.
Nunca use esta caja como elemento auxiliar
para nadar ni como flotador.
zwemhulpmiddel of als drijver.
Pas op
Vorsicht
Atenção
Precaución
HANDING PRECAUTIONS
De zakjes met silicagel die bij dit product
meegeleverd worden zijn niet geschikt voor
consumptie. Spoel, wanneer het
silicagelpoeder in contact komt met uw ogen
of mond, de aangedane gebieden onmiddellijk
met schoon water af.
Der Inhalt der im Lieferumfang dieses Produkts
enthaltenen Silikagelpackungen darf nicht verschluckt
werden. Sollte das Silikagelpulver mit Augen oder
Mund in Berührung kommen, waschen Sie die
betroffenen Stellen sofort mit sauberem Wasser ab.
Os pacotes de gel de sílica que acompanham
este produto não devem ser ingeridos. Se o
pó de gel de sílica entrar em contacto com os
olhos ou a boca, passe imediatamente as
zonas afectadas com água limpa.
Las unidades de gel de sílice que se incluyen
con este producto no se debe ingerir. Si el
polvo de gel de sílice entra en contacto con
sus ojos o boca, inmediatamente enjuáguese
con agua limpia las partes afectadas.
• Never attempt to disassemble or modify the
case. Always handle the case with great care.
Disassembly or modification may result in
leakage.
Attention
Non usare mai questa custodia come ausilio
per il nuoto o come salvagente.
Les sachets de gel de silice fournis avec ce
produit ne sont pas comestibles. En cas de
contact de la poudre de silice avec les yeux
ou la bouche, rincez immédiatement à l’eau
pure. PRÉCAUTIONS
Attenzione
• Do not allow the O-ring to become scratched,
and do not allow dirt or dust to lodge between
the O-ring and the surrounding plastic. Loss of
O-ring integrity may result in leakage.
• Do not use the case in the water that is warmer
than 40°C (140°F). Hot water may cause the
case to deform, resulting in leakage.
Le bustine di sali igroscopici di silice fornite
con questo prodotto non sono commestibili e
non devono essere ingerite. Se la polvere di
silice venisse a contatto con gli occhi o con la
bocca, sciacquate immediatamente le zone
interessate con acqua pulita.
HANDHABUNGSVORSCHRIFTEN
PRECAUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
PRECAUCIONES DE MANEJ O
• Nunca intente desmontar ni modificar la caja.
Siempre maneje la caja con mucho cuidado. El
desmontaje o la modificación puede dar como
resultado una infiltración.
• No permita que el anillo en O se raye, ni deje
que se deposite suciedad o polvo entre el anillo
en O y el plástico de alrededor. La pérdida de la
integridad del anillo en O puede dar como
resultado una infiltración.
• No use la caja en el agua que tenga una
temperatura superior a 40˚C. El agua caliente
puede hacer que la caja se deforme, dando
como resultado una infiltración.
• No deje la caja expuesta a la luz solar directa,
cerca de aparatos de calefacción, en un vehículo
cerrado durante el día en verano, ni en ningún otro
lugar donde sea probable que suba la temperatura.
El calor puede hacer que la caja se deforme,
dando como resultado una infiltración. Si Ud. se ve
obligado a dejar la caja en un área expuesta a la
luz solar directa, cúbrala con una toalla o alguna
otra cubierta para protegerla del sol.
• No aplique ningún tipo de aceite ni productos
químicos a la caja, aparte de la grasa de silicona
proporcionada. Si la caja entrara en contacto con
aceite o productos químicos, límpiela de
inmediato. El aceite y otros productos químicos
pueden hacer que la caja pierda resistencia,
dando como resultado una infiltración.
• Evite el abrir y cerrar la caja cuando esté en la
playa o en el agua. Vaya a un lugar seco y
séquese las manos antes de reemplazar la pila,
cambiar la tarjeta CF, o poner la cámara en la
caja o sacarla de la misma.
AANDACHTSPUNTEN BIJ GEBRUIK
• Versuchen Sie auf keinen Fall, das Gehäuse zu
zerlegen oder zu modifizieren. Behandeln Sie das
Gehäuse stets mit großer Sorgfalt. Zerlegung oder
Modifizierung kann zu Undichtigkeit führen.
• Nunca tente desmontar ou modificar a caixa.
Utilize sempre a caixa com grande cuidado. A
sua eventual desmontagem ou modificação
poderá provocar fugas.
Distributore Esclusivo per l’Italia:
• Pnooit de behuizing uit elkaar te halen of aan te
passen. Behandel de behuizing altijd met de nodige
zorgvuldigheid. Wanneer u de behuizing uit elkaar
haalt of modificeert kan deze gaan lekken.
• Zorg ervoor dat de O-ring niet beschadigd door
krassen en voorkom dat er vuil of stof tussen de O-
ring en het plastic van de behuizing kan ophopen.
Wanneer de O-ring niet meer intact is kan dit leiden
tot lekkage.
Protege srl Divisione Foto Via Pratcse 167 50145 Firenze
REFLECTA S.A. 34-93-339-1154 C/Europa 8, 08028 Barcelona Spain
POUR LA MANIPULATION
• N’essayez jamais de démonter ou de modifier le
caisson. Manipulez toujours le caisson avec grand
soin. Tout démontage ou modification peut donner lieu
à une perte d’étanchéité.
• Achten Sie darauf, dass der O-Ring nicht verkratzt wird,
und dass sich kein Schmutz oder Staub zwischen dem
O-Ring und den angrenzenden Plastikteilen ablagert.
Ein beschädigter O-Ring kann Undichtigkeit zur Folge
haben.
• Benutzen Sie das Gehäuse nicht in Wasser, das wärmer
als 40°C ist. Heißes Wasser kann zu einer Verformung
des Gehäuses und daraus resultierender Undichtigkeit
führen.
• Lassen Sie das Gehäuse nicht in direktem Sonnenlicht,
in der Nähe von Heizkörpern, in einem geschlossenen
Auto an einem Sommertag oder an einem anderen Ort
liegen, der möglicherweise hohen Temperaturen
ausgesetzt ist. Wärme kann zu einer Verformung des
Gehäuses und daraus resultierender Undichtigkeit
führen. Wenn das Gehäuse an einem Ort abgelegt
werden muss, der direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist,
decken Sie es mit einem Handtuch oder einer anderen
Hülle ab, um es vor der Sonne zu schützen.
• Tragen Sie außer dem mitgelieferten Silikonfett keine
anderen Öle oder Chemikalien auf das Gehäuse auf.
Falls Öl oder eine Chemikalie mit dem Gehäuse in
Berührung kommt, wischen Sie die betroffene Stelle
sofort ab. Öle und andere Chemikalien können das
Gehäuse angreifen, was Undichtigkeit zur Folge haben
kann.
• Não deixe que a anilha seja riscada, nem
permita que sujidade ou pó fique alojado entre a
anilha e o plástico envolvente. A perda da
integridade da anilha poderá provocar fugas.
• Não utilize a caixa em água a uma temperatura
superior a 40 ºC (140 ºF). A água quente pode
deformar a caixa e, assim, provocar fugas.
• Não deixe a caixa exposta directamente à luz
solar, perto de aparelhos emissores de calor,
num carro fechado durante o dia no Verão ou
em qualquer outro local onde seja provável a
ocorrência de temperaturas elevadas. O calor
pode deformar a caixa e provocar fugas. Se tiver
de deixar a caixa exposta directamente à luz
solar, cubra-a com uma toalha ou outra
cobertura para a proteger do sol.
• Não aplique à caixa óleos ou produtos químicos
salvo a massa de silicone fornecida. Se esses
produtos contactarem com a caixa, limpe-a
imediatamente. Os óleos e outros produtos
químicos poderão fazer com que a caixa perca a
resistência, provocando, assim, fugas.
• Evite abrir e fechar a caixa na praia ou na água.
Desloque-se para uma zona seca e limpe as
mãos antes de substituir a bateria, mudar a
placa CF ou para colocar ou retirar a câmara da
caixa.
• Do not leave the case in direct sunlight, in
proximity to heating devices, in a closed car
during daytime in summer, or in any other place
where temperature is likely to become high. Heat
may cause the case to deform, resulting in
leakage. If you must leave the case in areas
subject to direct sunlight, cover it with a towel or
other covering to protect it from the sun.
• Do not apply any oils or chemicals other than the
supplied silicone grease to the case. If the oil or
chemical does contact the case, wipe it off
quickly. Oils and other chemicals may cause
case to lose strength, resulting in leakage.
• Avoid opening and closing the case when at the
beach or on the water. Move to a dry location
and wipe hands before replacing the battery,
changing the CF card, or placing the camera into
or taking it out of the case.
PRECAUZIONI SULL’USO
• Veillez à ce que le joint torique ne soit pas rayé et
veillez à ce qu’il ne s’incruste pas de saletés ou de
poussière entre le joint torique et le plastique
environnant. La moindre altération du joint torique peut
donner lieu à une perte d’étanchéité du caisson.
• N’utilisez pas le caisson dans de l’eau dont la
température est supérieure à 40°C. L’eau chaude peut
provoquer une déformation du caisson résultant en
une perte d’étanchéité de ce dernier.
• Ne laissez pas le caisson en plein soleil, à proximité
de dispositifs de chauffage, dans un véhicule fermé et
garé au soleil, ou dans tout autre endroit où la
température est susceptible d’atteindre des valeurs
élevées. La chaleur peut provoquer une déformation
du caisson résultant en une perte d’étanchéité de ce
dernier. Si l’on doit laisser le caisson dans un endroit
exposé au soleil, le couvrir avec une serviette ou autre
pour le protéger de celui-ci.
• N’appliquez pas d’huile ou de produit chimique autre
que la graisse au silicone fournie avec le caisson. Si
de l’huile ou un produit chimique entre en contact avec
le caisson, nettoyez celui-ci dans les plus brefs délais.
Les huiles et autres produits chimiques peuvent
provoquer une diminution de la résistance du caisson
résultant en une perte d’étanchéité de ce dernier.
• Evitez de fermer et d’ouvrir le caisson quand on est à
la plage ou sur l’eau. Avant de changer l’accumulateur
ou la carte CF de l’appareil ou de le mettre dans le
caisson ou de l’enlever de ce dernier, allez dans un
endroit sec et essuyez-vous les mains.
• Non cercate mai di smontare o di modificare la
custodia. Maneggiatela sempre con cura. Lo
smontaggio o eventuali modifiche potrebbero
provocare infiltrazioni.
• Gebruik de behuizing niet in de water dat warmer is
dan 40 ºC. Onder invloed van heet water kan de
behuizing vervormen, waardoor lekkage kan ontstaan.
• Stel de behuizing niet bloot aan direct zonlicht, plaats
deze niet in de directe omgeving van
verwarmingsapparaten, laat deze niet in de zomer niet
achter in een afgesloten auto of in een andere plaats
waar de temperatuur waarschijnlijk hoog wordt. Onder
invloed van warme kan de behuizing vervormen,
waardoor lekkage kan ontstaan. Dek de behuizing,
wanneer u deze toch in direct zonlicht moet
achterlaten, af met een handdoek of ander materiaal
ter bescherming tegen de zon.
• Gebruik geen andere oliën of chemicaliën dan het bij
de behuizing geleverde siliconen smeermiddel. Wis
de behuizing onmiddellijk schoon wanneer deze in
contact komt met olie of een chemisch product. Door
inwerking van oliën en andere chemicaliën kan de
behuizing verzwakken, waardoor lekkage kan
ontstaan.
• Vermijd openen en sluiten van de behuizing zoveel
mogelijk wanneer u op het strand of op het water
bent. Ga naar een droge plaats en droog uw handen
af voordat u de accu vervangt, de CF-kaart verwisselt
of de camera in de behuizing plaatst of deze eruit
neemt.
• Fate in modo che la guarnizione O-ring mantenga
sempre il suo stato ottimale e che la zona di tenuta
della guarnizione sia sempre perfettamente pulita. La
perdita dell’integrità della guarnizione può causare
infiltrazioni.
• Non usare la custodia in acqua ad una
temperatura superiore a 40º C . L’acqua calda può
deformare la custodia e provocare infiltrazioni di liquidi.
• Non lasciate la custodia esposta alla luce diretta del
sole, vicino ad apparecchiature per il riscaldamento o
in un’automobile chiusa durante una giornata estiva, o
dove la temperatura tenda ad innalzarsi troppo. Il
calore può deformare la custodia e provocare
infiltrazioni. Nel caso in cui la custodia debba essere
lasciata esposta alla luce diretta del sole, copritela con
un asciugamano o qualcosa di simile per proteggerla
dalla luce diretta dei raggi solari.
• Non applicare olio o altre sostanze chimiche diverse
dal lubrificante al silicone fornito con la custodia. Se la
custodia venisse a contatto con sostanze chimiche,
eliminatele immediatamente, poiché potrebbero
alterare la struttura originale della custodia e di
conseguenza la sua funzionalità.
Specifications and external dimensions are subject to change without notice.
IF LEAKAGE OCCURS...
Les spécifications et les dimensions extérieures sont sujettes à changement sans préavis.
Las especificaciones y las dimensiones externas están sujetas a cambios sin previo aviso.
Änderungen der technischen Daten und Außenabmessungen vorbehalten.
Specificaties en buitenafmetingen kunnen zonder voorafgaand bericht worden gewijzigd.
Le specifiche tecniche e le dimensioni esterne sono soggette a modifiche senza preavviso.
As especificações e as dimensões exteriores podem ser alteradas sem aviso prévio.
• A camera which has been submerged in the
water usually cannot be repaired. If such an
accident should occur, stop using the camera, it
is advisable to contact a Pentax service center.
STORING THE CASE
• Vermeiden Sie das Öffnen und Schließen des
Gehäuses am Strand oder auf dem Wasser. Begeben
Sie sich an einen trockenen Ort und wischen Sie Ihre
Hände gut ab, bevor Sie den Akku oder die CF-Karte
auswechseln oder die Kamera in das Gehäuse
einsetzen oder herausnehmen.
• To maintain the O-ring in good condition when
storing the case, close the case without fastening
the buckle.
SE HOUVER FUGAS...
• Normalmente, é impossível reparar as câmaras
submersas em água. Se isso vier a acontecer,
não utilize mais a câmara, sendo recomendável
contactar com um centro de assistência Pentax.
• Evitate di aprire e chiudere la custodia sulla spiaggia o
in acqua. Se dovete compiere questa operazione
fatelo in un luogo asciutto e prima di maneggiare la
fotocamera asciugatevi accuratamente le mani.
• Store so that O-ring will remain unscratched and
free of dust.
• Do not store the case and the camera in the
closet with mothballs or in an area where
chemicals are handled. Store them in a place
with good dry air circulation.
SI OCURRE UNA INFILTRACIÓN
• Una cámara que se haya sumergido en el agua
por lo común no se puede reparar. En caso de
tener lugar tal accidente, deje de usar la cámara
y es aconsejable que se ponga en contacto con
un centro de servicio Pentax.
• Les performances des piles peuvent être dégradées
sous basse température, mais sont rétablies quand la
température ambiante redevient normale.
WANNEER DE BEHUIZING
GELEKT HEEFT...
IM FALLE VON UNDICHTIGKEIT...
• Eine Kamera, die in Wasser untergetaucht wurde,
kann gewöhnlich nicht repariert werden. Sollte ein
solcher Fall auftreten, stellen Sie die Benutzung der
Kamera sofort ein, und bringen Sie sie zu einer
Pentax-Kundendienststelle.
GUARDAR A CAIXA
Front casing
Caisson avant
Cubierta delantera
Vordere Gehäusehälfte
Voorzijde behuizing
Corpo anteriore
IN CASO DI INFILTRAZIONI
D’ACQUA...
1
• Para manter a anilha em bom estado ao guardar
a caixa, feche-a sem trancar o fecho.
• Guarde de modo a que a anilha não seja riscada
e fique sem pó.
• Een camera die in het water terechtgekomen is kan in
de meeste gevallen niet meer gerepareerd worden.
Gebruik de camera in dat geval niet meer en neem
contact op met de Pentax klantenservice.
SI UNE INFILTRATION SE
PRODUIT...
MAIN SPECIFICATIONS
• Se una macchina fotografica è stata immersa
nell’acqua, solitamente non può essere riparata.
Nel caso di un incidente di questo tipo,
ascuigatela immediatamente con un panno
morbido, quindi rivolgetevi immediatamente ad
un centro di assistenza Pentax.
Case material : Plastic (PC, ABS, POM), FL
glass, brass-chrome plating, stainless steel
Waterproofing : O-ring, buckle
PARA GUARDAR LA CAJA
• Para mantener el anillo en O en buenas
condiciones al guardar la caja, cierre la caja pero
sin abrochar la hebilla.
• Guárdela de manera que el anillo en O
permanezca sin rayarse y libre de polvo.
• No guarde la caja y la cámara en el placard con
bolas de naftalina ni en ninguna otra parte donde
se manipulen productos químicos. Guárdelas en
un lugar con buena circulación de aire seco.
• Un appareil qui a été immergé dans l’eau ne
peut normalement pas être réparé. Le cas
échéant, arrêtez d’utiliser l’appareil et contactez
un centre de service après-vente Pentax.
• Não guarde a caixa e a câmara em armários
embutidos com bolas de naftalina ou em áreas
onde são manuseados produtos químicos.
Guarde-as num local com boa circulação de ar
seco.
LAGERUNG DES GEHÄUSES
OPSLAG VAN DE BEHUIZING
Submersible depth : 40 meters / (131 feet) [JIS
grade 8 (submersible type)]
Temperature range : 0° to 40°C (32° to 104°F)
(Temperature range in which the camera can
be used)
• Um den O-Ring bei der Lagerung des Gehäuses in
gutem Zustand zu halten, schließen Sie das Gehäuse,
ohne den Verschluss zu schließen.
Parte frontal
• Bewaar de behuizing wanneer u deze niet gebruikt,
gesloten, maar zonder dat de grendel aangespannen
is, om te voorkomen dat de O-ring beschadigt.
• Bewaar de behuizing zodanig dat de O-ring niet kan
krassen en stofvrij blijft.
• Lagern Sie das Gehäuse so, dass der O-Ring nicht
verkratzt wird und staubfrei bleibt.
• Bewahren Sie Gehäuse und Kamera nicht in einem
Schrank zusammen mit Mottenkugeln oder an einem
Ort auf, an dem mit Chemikalien hantiert wird.
Verwenden Sie zur Lagerung einen Ort mit guter,
trockener Luftzirkulation.
RANGEMENT DU CAISSON
MANUTENZIONE DELLA
CUSTODIA
PRINCIPAIS ESPECIFICAÇÕES
• Pour garder le joint torique en bon état quand
vous rangez le caisson, fermez ce dernier sans
verrouiller sa boucle.
Outer dimensions : 139(W) × 101(H) × 89.5(D)
Material da caixa : Plástico (PC, ABS, POM),
vidro FL, revestimento bronze-crómio, aço
inoxidável
• Bewaar de behuizing en de camera niet in de kast
met mottenballen of in een gebied waar chemicaliën
worden verwerkt. Bewaar ze op een goed
geventileerde plaats.
mm (5.5 × 4.0 × 3.5 in.)
• Per mantenere la guarnizione O-ring in buone
condizioni durante il periodo di non utilizzo della
custodia, non chiudetela mai completamente.
• Conservate in modo che la guarnizione O-ring
non si righi e non s’impolveri.
Weight : Approx. 285 grams (10.1 oz)
• Rangez le caisson de manière que son joint
torique ne risque pas d’être rayé ni exposé à la
poussière.
• Ne rangez pas le caisson et l’appareil dans un
placard où se trouvent des boules de naphtaline
ni dans un endroit où se trouvent des produits
chimiques. Rangez-les dans un endroit
présentant une bonne circulation d’air sec.
ESPECIFICACIONES PRINCIPALES
Material de la caja : Plástico (PC, ABS, POM),
cristal FL, enchapado de cromo dorado, acero
inoxidable
Impermeabilización : Anillo en O, hebilla
Profundidad sumergible : 40 metros [JIS grado
8 (tipo sumergible)]
Impermeabilização : Anilha, fecho
Profundidade submersível : 40 metros [JIS
grau 8 (tipo submersível)]
Dimensões exteriores : 139(L)
89,5(E) mm
1. NAMES OF PARTS
Front casing
BELANGRIJ KSTE SPECIFICATIES
• Non conservate la custodia e la macchina
fotografica in un armadio dove ci sia della
naftalina o in un posto dove siano trattati prodotti
chimici. Conservatele in un posto dove ci sia una
buona circolazione d’aria secca.
TECHNISCHE DATEN
×
101(A)
×
q
e
t
Strap holder w Lens window*1
Tripod socket r Buckle
Hand strap holder *2 y Lock-release button
In de behuizing verwerkte materialen : Plastic (PC,
ABS, POM), FL-glas, verchroomd brons, roestvast
staal
Gehäusematerial : Kunststoff (PC, ABS, POM), FL-
Glas, Messing-Chrom-Plattierung, Edelstahl
Wasserabdichtung : O-Ring, Verschluss
Tauchtiefe : 40 m [JIS-Stufe 8 (Unterwassertyp)]
Außenabmessungen : 139 (B) × 101 (H) × 89,5 (T)
mm
Peso : Aprox. 285 gramas
*1The lens window should be kept clean.
Any dust on the window may show up as
blotches on photographs. To clean the window,
wipe it gently with a soft dry cloth.
Waterdichtheid : O-ring, grendel
Dimensiones exteriores : 139 (An) × 101 (Al) ×
1. NOMES DAS PEÇAS
Parte frontal
Waterdicht tot : 40 meter [JIS klasse 8 (onderwatertype)]
Buitenafmetingen : 139 (B) × 101 (H) × 89,5 (D) mm
Gewicht : Ongeveer 285 gram
89,5 (Pr) mm
FICHE TECHNIQUE
CARATTERISTICHE TECNICHE
Peso : Aprox. 285 gramos
Matières du caisson : Plastique (PC, ABS,
POM), verre FL, revêtement laiton-chrome, acier
inoxydable
q
e
t
Suporte da correia w Janela da objectiva*1
Base do tripé r Fecho
Suporte manual da correia *2
Botão fechar - abrir
Gewicht : ca. 285 g
Parti della custodia : Plastica (PC, ABS, POM),
vetro ottico, acciaio inossidabile.
*2Hand strap holder (Sold at store)
1. DENOMINACIÓN DE LAS PIEZAS
Rear casing
1. BENAMING VAN DE
ONDERDELEN
Voorzijde behuizing
Impermeabilizzazione : Guarnizione O-ring,
chiusura con fibbia
Profondità di immersione : 40 metri [Classe 8 JIS]
Dimensioni esterne : 139(Larghezza)
1. BEZEICHNUNG DER TEILE
Vordere Gehäusehälfte
Etanchéité : Joint torique, boucle
Profondeur d’immersion : 40 mètres [JIS grade
8 (type submersible)]
u
o
!
,
button i
,
button
Cubierta delantera
y
Power switch button ! 0Shutter release button
1Mode dial ! 2Zoom buttons ! 3OK button
4Four way controller ! 5DISPLAY button
6MENU button
q
e
t
Soporte de la correa w Ventanilla del objetivo*1
Rosca del trípode r Hebilla
Soporte de la correa de mano *2
Botón liberador del seguro
*1A janela da objectiva deve estar sempre limpa
porque qualquer poeira na janela poderá
aparecer como manchas nas fotografias. Para
limpar a janela, utilize um pano seco macio.
*2Suporte manual da correia (Vendido na loja)
q
e
t
Riemenhalter w Objektivfenster *1
Stativgewinde r Verschluss
Handschlaufenhalter *2 y Entriegelungsknopf
Dimensions extérieures : 139 (L) ×101 (H) ×89,5
!
!
q
e
t
Riembevestiging
Statiefaansluiting
Draagriembevestiging*2
w
r
Lensvenster*1
Grendel
×
101(Altezza) 89,5(Profondità) mm
Peso : Circa 285 grammi
×
(P) mm
y
Poids : Environ 285 grammes
*1La ventanilla del objetivo se deberá mantener
limpia. Cualquier suciedad sobre la ventanilla
puede aparecer como una mancha en las
fotografías. Para limpiar la ventanilla, frótela
suavemente con un paño suave y seco.
*2Soporte de la correa de mano (En venta en los
comercios)
*1Das Objektivfenster muss stets sauber gehalten
werden. Staubkörnchen auf dem Fenster können
als Flecken in den Aufnahmen sichtbar sein. Um
das Fenster zu reinigen, wischen Sie es sachte
mit einem weichen, trockenen Tuch ab.
• Before using, set the camera in the case and
try out the dial and buttons on the case to
confirm which of these actually operate with
your camera.
• Note that camera’s self timer/DPOF button
and diopter adjustment lever will not be
accessible once the camera is set in the case.
Remember to adjust the diopter before
setting the camera into the case.
y
Vergrendel-ontgrendelknop
Parte traseira
1. COMANDI E PARTI
OPERATIVE
Parte frontale custodia
1. NOMENCLATURE
*1 Het lensvenster moet schoon zijn; stof op het venster
kan als vlekken zichtbaar zijn op de foto’s. Om het
venster schoon te maken wrijft u het schoon met een
zachte droge doek.
u
o
!
Botão
,
i
botão
,
Caisson avant
Botão interruptor de força ! 0Botão disparador
1Indicador de modo ! 2Botões de zoom
3Botão OK ! 4Controlador de quatro vias
5Botão DISPLAY ! 6Botão MENU.
q Attache de courroie w Fenêtre d’objectif *1
*2Handschlaufenhalter (im Handel erhältlich)
e
t
Ecrou de pied r Boucle
Attache de dragonne *2 y Touche de
!
!
q
e
t
Attacchi cinghia w Finestra obiettivo*1
Presa per il treppiede r Fibbia di chiusura
Supporto cinturino a mano *2
Rear casing
*2 Draagriembevestiging (apart verkrijgbaar)
Hintere Gehäusehälfte
déverrouillage
Caisson arrière
Cubierta trasera
Hintere Gehäusehälfte
Achterzijde behuizing
Corpo posteriore
Parte traseira
Cubierta trasera
u
o
!
Taste
,
i
Taste
,
Achterzijde behuizing
*1 La fenêtre d’objectif doit être toujours propre·
Toute poussière ou corps étranger peut donner
lieu à des taches sur les photos. Pour le
nettoyer, essuyez-le doucement avec un chiffon
doux et sec.
• Antes de utilizar, coloque a câmara na caixa
e experimente o disco e os botões da caixa
para confirmar qual destes dois dispositivos
funciona com a câmara.
• Observe se o auto-regulador da
câmara/botão DPOF e a alavanca de ajuste
de dioptria não irão ficar acessíveis uma vez
que a câmara for colocada na caixa.
Lembre-se de regular as dioptrias antes de
colocar a câmara na caixa.
u
o
!
!
!
Botón
,
i
Botón
,
Hauptschaltertaste ! 0Auslöser
1Betriebsarten-Einstellrad ! 2Zoomtasten
3OK-Taste ! 4Vierwegeregler
u
o
!
!
!
,
-knop
i
!
,
-knop
Ontspanknop
Zoomknoppen
Vierrichtingenknop
DISPLAY-knop MENU-knop.
y
Pulsante di sblocco
Interruptor de alimentación
Aan-Uit-knop
Moduskeuzedraaiknop
OK-knop
0
*1 È necessario mantenere sempre pulita la
finestra dell’obiettivo, poiché eventuale presenza
di polvere potrebbe pregiudicare la resa ottimale
dell’obiettivo. Per pulire vetro della finestra,
utilizzate esclusivamente un panno morbido e
asciutto.
,
• The function of the
button u and the
0Disparador del obturador ! 1Dial de modos
2Botones del zoom ! 3Botón OK
4Controlador de 4 direcciones
!
1
3
5
!
2
,
button i , may vary on different camera
!
5DISPLAY-Taste ! 6MENU-Taste
!
4
models. Please read your camera’s operating
manual for more details.
!
6
*2 Attache de dragonne (Vendue en magasin)
• Setzen Sie die Kamera vor der Benutzung in das
Gehäuse ein, und probieren Sie die Knöpfe und
Tasten am Gehäuse aus, um sicherzustellen,
dass diese auch tatsächlich mit Ihrer Kamera
funktionieren.
• Beachten Sie, dass die Selbstauslöser-/DPOF-
Taste und der Dioptrien-Einstellhebel nach dem
Einsetzen der Kamera in das Gehäuse nicht mehr
zugänglich sind. Denken Sie daher daran, die
Dioptrie einzustellen, bevor Sie die Kamera in das
Gehäuse einsetzen.
!
5Botón DISPLAY ! 6Botón MENU
Caisson arrière
• Plaats, voordat u de behuizing gaat
• Antes del uso, coloque la cámara en la caja
y pruebe el dial y los botones de la caja para
confirmar cuáles de ellos funcionan
realmente con su cámara.
u
o
!
Touche
,
i
Touche
,
gebruiken, eerst de camera in de behuizing
en test de werking van de draaiknop en de
toetsen en het effect ervan op de
verschillende functies van uw camera.
• Merk op dat de zelfontspanner/DPOF-toets
en de diopterinstelhendel niet meer bediend
kunnen worden zodra de camera in de
behuizing is geplaatst. Stel de diopter dus in
voordat u de camera in de behuizing plaatst.
*2 Supporto cinturino a mano (Venduto al negozio)
Please Turn Over.
Interrupteur général ! 0Déclencheur
1Molette de mode ! 2Touches de zoom
3Touche OK ! 4Bouton de navigation
5Touche DISPLAY ! 6Touche MENU
Parte posteriore custodia
,
!
!
• A função do botão
u
e do botão
u
o
!
Pulsante
,
i
Pulsante
,
• Recuerde que el botón de
,
i
pode variar consoante dos
Pulsante accensione ! 0Pulsante di scatto
1Quadrante dei modi ! 2Pulsanti zoom
3Pulsante OK
autodisparador/DPOF y la palanca de ajuste
de las dioptrías de la cámara no serán
accesibles una vez que la cámara esté
colocada en la caja. Recuerde ajustar las
dioptrías antes de colocar la cámara en la
caja.
modelos das câmaras. Para obter mais
informações, leia o manual de
funcionamento da sua câmara.
• Avant l’emploi, mettez l’appareil dans le
caisson et essayez la molette et les touches
de celui-ci pour contrôler quelles sont celles
qui peuvent être utilisées pour commander
l’appareil.
• Notez que la touche de retardateur/DPOF et
la commande de réglage dioptrique de
l’appareil ne sont pas accessibles une fois
que celui-ci est en place dans le caisson.
N’oubliez pas de procéder au réglage
dioptrique avant de mettre l’appareil dans le
caisson.
!
!
!
4Dispositivo di controllo a quattro vie
5Pulsante DISPLAY ! 6Pulsante MENU.
• Die Funktionen der Taste
,
u
und der Taste
• De functie van de u
,
-knop en de
Continua atrás.
i
können je nach Kameramodell
,
i
-knop kan per model verschillen.
• Prima dell’uso, mettete la macchina
fotografica dentro la custodia e verificate il
regolare funzionamento del selettore dei
modi e dei pulsanti della custodia con quelli
della vostra macchina fotografica.
,
,
• La función del botón
u
y del botón
unterschiedlich sein. Weitere Einzelheiten
entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung
Ihrer Kamera.
Meer informatie hierover vindt u in de
bedieningshandleiding van uw camera.
i
puede variar en diferentes
,
modelos de cámara. Para mayores detalles,
sírvase leer el manual de instrucciones de
su cámara.
Zie ommezijde.
• Tenete presente che il pulsante di
Bitte umdrehen.
autoscatto/DPOF della macchina fotografica
e la leva di regolazione delle diottrie non è
accessibile dall’esterno. Ricordatevi di
regolare le diottrie prima di mettere la
macchina fotografica dentro la custodia.
Pase a la siguiente página.
• La fonction de la touche
,
u
et de la
touche peut varier selon les
,
i
différents modèles d’appareil. Pour plus de
détails, nous vous conseillons de lire le mode
d’emploi de l’appareil utilisé.
• Le funzioni del pulsante
,
u
e del
i
possono variare in base ai vari
,
modelli di fotocamere. Per maggiori dettagli
consultare il manuale di istruzioni della vostra
macchina fotografica.
Veuillez tourner la page.
Voltate pagina.
|