Pentax Digital Camera O WP1 User Manual

English  
Français  
Español  
Deutsch  
Nederlands  
Italiano  
Português  
NI  
E
F
S
D
I
P
INTRODUCTION  
INTRODUCTION  
INTRODUCCIÓN  
EINLEITUNG  
INLEIDING  
INTRODUZIONE  
APRESENTAÇÃO  
Muchas gracias por la adquisición de la caja a  
prueba de inmersión O-WP1 de Pentax. Esta  
caja está diseñada para el uso con las cámaras  
digitales Pentax Optio 330RS, 430RS, 330 y  
430. (En cuanto a la información acerca del  
posible uso con otros modelos de cámara,  
sírvase remitirse al manual de instrucciones que  
viene con su cámara.) La caja le permite tomar  
fotografías bajo el agua a profundidades de  
hasta 40 metros. También le permite tomar  
fotografías seguramente en la lluvia, en la playa,  
en pistas de esquí, y en cualquier otra parte  
donde la humedad pudiera dañar su cámara de  
algún otro modo.  
Wir danken Ihnen für den Kauf des Pentax-  
Unterwassergehäuses O-WP1. Dieses Gehäuse  
ist für den Einsatz mit den Pentax Optio-  
Digitalkameras 330RS, 430RS, 330 und 430  
ausgelegt. (Informationen über den möglichen  
Gebrauch mit anderen Kameramodellen  
entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung  
Ihrer Kamera.) Das Gehäuse gestattet  
Unterwasseraufnahmen bis zu einer Tiefe von 40  
m. Es ermöglicht auch sicheres Fotografieren im  
Regen, am Strand, auf Skipisten und überall  
dort, wo Feuchtigkeit die Kamera sonst  
beschädigen würde.  
Thank you for your purchase of the Pentax  
Waterproof case O-WP1. This case is designed  
for use with Pentax Optio digital cameras 330RS,  
430RS, 330, and 430. (For information about  
possible use with other camera models, please  
refer to the operating manual that came with your  
camera.) The case allows you to take underwater  
pictures at depths of up to 40 meters (131 feet).  
It also allows you to take pictures safely in the  
rain, at the beach, on ski slopes, and anywhere  
else where moisture might otherwise damage  
your camera.  
Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition du caisson  
étanche Pentax O-WP1. Ce caisson est conçu pour les  
appareils photo numériques Pentax Optio 330RS,  
430RS, 330 et 430. (Pour toutes informations concernant  
la possibilité d’utilisation avec un autre modèle d’appareil,  
veuillez vous reporter au mode d’emploi fourni avec  
l’appareil concerné.) Le caisson étanche vous permet de  
prendre des photos sous-marines à des profondeurs  
allant jusqu’à 40 mètres. Il permet aussi de prendre des  
photos sans aucun problème sous la pluie, à la plage, sur  
des pistes de ski, et tout autre endroit où l’humidité  
pourrait endommager votre appareil.  
Hartelijk dank voor uw keuze voor de Pentax  
waterdichte behuizing O-WP1. Deze behuizing is  
ontworpen voor gebruik in combinatie met de  
Pentax Optio digitale cameramodellen 330RS,  
430RS, 330 en 430. (Meer informatie over mogelijk  
gebruik in combinatie met andere cameramodellen  
vindt u in de bedieningshandleiding van uw  
camera.) Met deze behuizing kunt u  
Grazie per avere acquistato la custodia  
Agradecemos por ter adquirido a caixa  
impermeabile Pentax O-WP1. Questa custodia è  
stata progettata per l’utilizzo con fotocamere  
digitali Pentax mod. Optio 330RS, 430RS, 330 e  
430. (Per informazioni sul possibile impiego con  
altri modelli, si prega di consultare il manuale  
d’istruzioni per l’uso fornito insieme al vostro  
apparecchio). La custodia consente di effettuare  
riprese subacquee fino alla profondità massima  
di 40 metri. Permette inoltre di eseguire fotografie  
con assoluta sicurezza sotto la pioggia, in  
spiaggia, sulla neve e in qualunque altra  
impermeável Pentax O–WP1, que se destina a  
ser utilizada com câmaras digitais Pentax Optio  
330RS, 430RS, 330 e 430. (Para obter  
informações sobre a sua eventual utilização com  
câmaras de outros modelos, consulte o manual  
de funcionamento que acompanha a sua  
câmara.) A caixa permite que sejam tiradas  
fotografias subaquáticas a uma profundidade  
máxima de 40 metros (131 pés). Possibilita  
igualmente tirar com segurança fotografias à  
chuva, na praia, na neve e em qualquer outro  
local onde a humidade poderia, de outro modo,  
danificar a câmara.  
E
F
S
D
NI  
I
English  
Français  
Español  
onderwateropnamen maken tot op een diepte van  
40 meter. U kunt er ook veilig mee fotograferen in  
de regen, aan het strand, op skipistes of op andere  
plaatsen waar het aanwezige vocht uw camera  
anders zou kunnen beschadigen.  
situazione dove l’umidità o la sabbia potrebbero  
danneggiare il vostro apparecchio.  
BEFORE USING THE CASE...  
AVANT D’UTILISER LE CAISSON ...  
Deutsch  
VOR DER BENUTZUNG DES GEHÄUSES...  
• Bevor Sie das Unterwassergehäuse O-WP1 mit Ihrer  
Kamera benutzen, sollten Sie sich vergewissern, dass  
es einwandfrei funktioniert und dicht ist. Um die  
Dichtheit des Gehäuses zu überprüfen, schließen Sie  
das Gehäuse (ohne installierte Kamera), und halten  
Sie es ungefähr drei Minuten lang in einer Wassertiefe  
von etwa 15 cm untergetaucht. Nehmen Sie es dann  
aus dem Wasser heraus, und vergewissern Sie sich,  
dass die Innenseite trocken ist. Falls das Gehäuse  
undicht ist, wenden Sie sich an eine Pentax-  
Kundendienststelle.  
• Pentax übernimmt keine Verantwortung für Schäden,  
die durch Undichtigkeit aufgrund unsachgemäßer oder  
achtloser Behandlung des Gehäuses verursacht  
werden-einschließlich, aber nicht beschränkt auf,  
Schäden an Teilen innerhalb des Gehäuses (Kamera,  
Akku, CF-Karte usw.) sowie Folgeschäden, die auf  
den Verlust von aufgezeichneten Bildern und Daten  
zurückzuführen sind, oder für durch Bildverlust  
entstandene Kosten.  
VOOR U DE BEHUIZING GAAT  
GEBRUIKEN...  
• Before using the O-WPI waterproof case with  
your camera, check that it operates correctly and  
that it does not leak. To check for leakage, close  
the case (with no camera inside) and set it  
underwater at a depth of about 15 cm (6 inches)  
for approximately three minutes. Then remove it  
from the water, and confirm that the inside is dry.  
If leakage has occurred, consult a Pentax service  
center.  
• Avant d’utiliser le caisson étanche O-WP1 avec  
votre appareil, assurez-vous qu’il fonctionne  
correctement et qu’il est complètement étanche.  
Pour contrôler son étanchéité, fermez-le (sans  
appareil photo à l’intérieur) et mettez-le dans  
l’eau à une profondeur d’environ 15 cm pendant  
trois minutes environ. Otez-le de l’eau et vérifiez  
que l’intérieur du caisson est sec. Si une  
infiltration s’est produite, nous vous conseillons  
de contacter un centre de service après-vente  
Pentax.  
ANTES DE UTILIZAR LA CAJA  
PRIMA DI USARE LA CUSTODIA...  
ANTES DE UTILIZAR A CAIXA...  
Nederlands  
Italiano  
• Antes de utilizar la caja a prueba de inmersión  
O-WP1 con su cámara, verifique que la misma  
opere correctamente y que no tenga filtraciones.  
Para verificar si hay filtraciones, cierre la caja  
(sin la cámara en su interior) y colóquela bajo el  
agua a una profundidad de unos 15 cm durante  
aproximadamente tres minutos. Luego sáquela  
del agua, y confirme que el interior esté seco. Si  
ha ocurrido una infiltración, consulte a un centro  
de servicio Pentax.  
• Prima di utilizzare la custodia impermeabile O-  
WPI con all’interno la fotocamera, occorre  
verificare che la custodia funzioni correttamente  
e che sia a perfetta tenuta stagna. Per effettuare  
questi controlli, chiudete la custodia (senza la  
macchina fotografica all’interno) e mettetela  
dentro un contenitore con dell’acqua ad una  
profondità di circa 15 cm per circa tre minuti,  
quindi toglietela dall’acqua e verificate che il suo  
interno sia asciutto. Se si dovessero riscontrare  
infiltrazioni, consultate un centro d’assistenza  
Pentax.  
• Antes de utilizar a caixa impermeável O-WPI  
com a câmara, verifique se funciona  
• Controleer, voordat u de O-WPI waterdichte behuizing  
met uw camera gaat gebruiken, of de behuizing  
correct werkt en niet lek is. Sluit daarvoor de  
behuizing (zonder camera) en houd de behuizing  
ongeveer 3 minuten ongeveer 15 cm onder het  
wateroppervlak ondergedompeld. Haal de behuizing  
vervolgens uit het water en controleer of de  
binnenkant ervan droog gebleven is. Neem, wanneer  
er een lekkage aanwezig is, contact op met de Pentax  
klantenservice.  
correctamente e se não apresenta nenhuma  
fuga. Para verificar a existência de fugas, feche  
a caixa (sem a câmara no interior) e coloque-a  
debaixo d’ água a 15 cm (6 polegadas) de  
profundidade durante aproximadamente três  
minutos. Depois, retire-a da água e veja se o  
interior está seco. Se detectar alguma fuga,  
consulte um centro de assistência Pentax.  
• A Pentax não se responsabiliza por danos  
indirectos provocados por fugas resultantes da  
utilização incorrecta e descuidada da caixa,  
incluindo, entre outros, os artigos no interior da  
mesma (câmara, bateria, placa CF, etc.) e danos  
directos relacionados com a perda de imagens e  
dados gravados ou custos relacionados com  
imagens perdidas.  
P
C
J
Português  
• Pentax is not responsible for consequential  
damages caused by leakage resulting from  
inappropriate or careless handing of the case –  
including but not limited to damage to items  
within the case (camera, battery, CF card, etc.)  
and incidental damage related to loss of  
recorded images and data or expenses related  
to lost images.  
• Pentax décline toute responsabilité pour les  
dommages directs résultant d’une infiltration due  
à une utilisation incorrecte ou avec négligence  
du caisson -y compris et sans limitation pour tout  
endommagement des éléments se trouvant dans  
le caisson (appareil, accumulateur, carte CF,  
etc.) et pour tout dommage indirect lié à la perte  
d’images et de données enregistrées ou pour les  
dépenses liées aux images perdues.  
• Pentax no es responsable por ningún daño  
resultante causado por filtraciones debidas a un  
manejo inapropiado o descuidado de la caja -  
incluyendo, pero sin limitarse a, los daños de los  
ítems del interior de la caja (cámara, pila, tarjeta  
CF, etc.) y daños accidentales en relación con la  
pérdida de imágenes y datos grabados, o gastos  
relacionados con imágenes perdidas.  
• Pentax aanvaardt geen aansprakelijkheid voor  
gevolgschade door lekkage die is terug te voeren op  
onoordeelkundig of onzorgvuldig gebruik van de  
behuizing-inclusief maar niet beperkt tot schade aan  
items binnen de behuizing (camera, accu, CF-kaart,  
enz.) en schade als gevolg van verlies van  
opgeslagen afbeeldingen en gegevens of kosten die  
ontstaan in relatie tot verloren gegane afbeeldingen.  
• Lees de bedieningshandleiding van uw digitale  
camera aandachtig door.  
Copyright © Asahi Optical Co. Ltd. 2002  
01-200206 Printed in Japan  
57187  
• La Pentax non è responsabile dei danni  
provocati da infiltrazioni di liquidi dovuti a  
manomissione, uso inadeguato o scorretto della  
custodia - compresi danni ad oggetti contenuti  
all’interno della custodia stessa (macchina  
fotografica, batteria, scheda CF ecc) e danni  
incidentali correlati alla perdita delle immagini e  
dei dati registrati, o alle spese relative alle  
immagini perse (al mancato guadagno dovuto  
alla perdita delle immagini.).  
• Please be sure to read the operating manual that  
came with your digital camera.  
• Asegúrese de leer el manual de instrucciones  
que viene con su cámara digital.  
• Veillez à lire le mode d’emploi fourni avec  
l’appareil photo numérique que l’on souhaite  
utiliser.  
• Leia o manual de funcionamento que  
acompanha a sua câmara digital.  
REGARDING TRADEMARKS  
• Bitte lesen Sie unbedingt die Bedienungsanleitung  
Ihrer Digitalkamera durch.  
• CompactFlash and CF are trademarks of  
SanDisk Corporation.  
ACERCA DE LAS MARCAS DE FÁBRICA  
• CompactFlash y CF son marcas de fábrica de  
SanDisk Corporation.  
• PENTAX es una marca registrada de Asahi  
Optical Co., Ltd.  
• Optio es una marca de fábrica de Asahi Optical  
Co., Ltd.  
Todas las demás marcas o nombres de  
productos son marcas de fábrica o marcas  
registradas de sus respectivas compañías.  
SOBRE AS MARCAS REGISTADAS  
• PENTAX is a registered trademark of Asahi  
Optical Co., Ltd.  
• Optio is a trademark of Asahi Optical Co., Ltd.  
• All other brand or product names are trademarks  
or registered trademarks of their respective  
companies.  
Hinweise zu Warenzeichen  
• CompactFlash und CF sind Warenzeichen der SanDisk  
Corporation.  
• PENTAX ist ein eingetragenes Warenzeichen von Asahi  
Optical Co., Ltd.  
• Optio ist ein Warenzeichen von Asahi Optical Co., Ltd.  
• Alle übrigen Marken- oder Produktbezeichnungen sind  
Handelsnamen oder eingetragene Warenzeichen der  
jeweiligen Firmen.  
MET BETREKKING TOT  
HANDELSMERKEN  
• Prima di utilizzare la custodia leggete  
attentamente il manuale di istruzioni fornito  
insieme alla vostra fotocamera digitale.  
MARQUES  
• CompactFlash e CF são marcas registadas da  
SanDisk Corporation.  
• CompactFlash et CF sont des marques de  
SanDisk Corporation.  
• PENTAX é uma marca registada da Asahi  
Optical Co., Ltd.  
• Optio é uma marca registada da Asahi Optical  
Co., Ltd.  
Todos os restantes nomes de marcas ou  
produtos são marcas registadas das suas  
respectivas empresas.  
• CompactFlash en CF zijn handelsmerken van de  
SanDisk Corporation.  
• PENTAX est une marque déposée d’ Asahi  
Optical Co., Ltd.  
• Optio est une marque d’ Asahi Optical Co., Ltd. •  
Tous les autres noms de société et de produit  
sont des marques ou des marques déposées de  
leurs propriétaires respectifs.  
MARCHI DI FABBRICA  
• PENTAX is een geregistreerd handelsmerk van Asahi  
Optical Co., Ltd.  
• Optio is een handelsmerk van Asahi Optical Co., Ltd.  
• Alle andere merk- of productnamen zijn  
handelsmerken of geregistreerde handelsmerken van  
hun respectieve eigenaren.  
• CompactFlash e CF sono marchi della SanDisk  
Corporation.  
CHECKING THE CONTENTS  
OF THE PACKAGE  
• Pentax è un marchio registrato della Asahi  
Optical Co., Ltd.  
• Optio è un marchio della Asahi Optical Co., Ltd.  
• Tutte le altre marche o gli altri nomi di prodotto  
sono marchi di fabbrica o marchi registrati delle  
aziende corrispondenti.  
Be sure that your O-WP1 package contains all of  
the following items. If any of these items is  
missing, please contact your dealer or a Pentax  
service center for assistance.  
• Waterproof case (O-WP1)  
ÜBERPRÜFEN DES PACKUNGSINHALTS  
VERIFICACIÓN DEL  
VÉRIFICATION DES ÉLÉMENTS  
FOURNIS  
VERIFICAR O CONTEÚDO DA EMBALAGEM  
Vergewissern Sie sich, dass die folgenden Teile  
vollzählig in der Packung des O-WP1 enthalten  
sind. Sollte eines dieser Teile fehlen, wenden Sie  
sich bitte an Ihren Händler oder eine Pentax-  
Kundendienststelle.  
Certifique-se de que a embalagem O-WP1  
contém a totalidade dos seguintes itens. Se  
algum deles faltar, queira contactar com o  
respectivo agente ou um centro de assistência  
Pentax para obter ajuda.  
CONTENIDO DEL PAQUETE  
Asegúrese de que su paquete O-WP1 contenga  
todos los ítems siguientes. Si faltara alguno de  
estos ítems, sírvase ponerse en contacto con su  
distribuidor o con un centro de servicio Pentax  
para que lo ayuden.  
• Caja a prueba de inmersión O-WP1  
• Correa de cuello (WP-ST1)  
• Grasa de silicona (para el anillo en O) (WP-GR1)  
(1)  
• Unidades de gel de sílice (WP-SL1) (3)  
• Contrapeso (WP-BW1)  
• Anillo en O (WP-OR1) (1)  
• Manual de istruciones (este folleto)  
Tarjeta de garantía  
DE INHOUD VAN DE VERPAKKING  
CONTROLEREN  
Assurez-vous que la boîte du O-WP1 contienne  
tous les éléments suivants. Si un de ces  
éléments est manquant, prière de contacter le  
distributeur ou un centre de service après-vente  
Pentax pour assistance.  
• Strap (WP-ST1)  
VERIFICA DEL CONTENUTO  
DELLA CONFEZIONE  
Controleer of de verpakking van uw O-WP1 alle  
volgende items bevat. Neem, wanneer een of  
meerdere items ontbreken, contact op met uw  
leverancier of de Pentax klantenservice.  
• O-WP1 waterdichte behuizing  
• Draagriem (WP-ST1)  
• Silicone grease for O-ring (WP-GR1) (1)  
• Silica gel packs (WP-SL1) (3)  
• Balance weight (WP-BW1) (1)  
• O-ring (WP-OR1) (1)  
• Operating manual (this booklet)  
• Warranty card  
• Unterwassergehäuse O-WP1  
• Tragriemen (WP-ST1)  
• Caixa impermeável O-WP1  
• Correia de pescoço (WP-ST1)  
• Massa de silicone (para anilha) (WP-GR1) (1)  
• Pacotes de gel de sílica (WP-SL1) (3)  
• Contrapeso (WP-BW1) (1)  
• Anilha (WP-OR1) (1)  
• Manual de funcionamento (esta brochura)  
• Cartão de garantia  
Accertatevi che l’imballo della O-WP1 contenga  
tutti i seguenti oggetti. Qualora uno di questi non  
fosse presente, si prega di contattare il proprio  
rivenditore o un centro d’assistenza Pentax.  
• Custodia impermeabile O-WP1  
• Silikonfett (für O-Ring) (WP-GR1) (1)  
• Silikagelpackungen (WP-SL1) (3)  
• Ausgleichgewicht (WP-BW1) (1)  
• O-ring (WP-OR1) (1)  
• Bedienungsanleitung (vorliegende Broschüre)  
• Garantiekarte  
• Caisson étanche O-WP1  
• Courroie (WP-ST1)  
• Graisse au silicone (pour le joint torique)  
(WP-GR1) (1)  
• Sachets de gel de silice (WP-SL1) (3)  
• Contrepoids (WP-BW1) (1)  
• Joint torique (WP-OR1) (1)  
• Mode d’emploi (cette brochure)  
• Carte de garantie  
• Siliconen smeermiddel (voor O-ring)  
(WP-GR1) (1)  
• Silicagelzakjes (WP-SL1) (3)  
• Contragewicht (WP-BW1) (1)  
• O-ring (1) (WP-OR1)  
• Bedieningshandleiding (dit boekje)  
• Garantiekaart  
• Cinghia a tracolla (WP-ST1)  
• Lubrificante al silicone (per la guarnizione O-ring)  
(WP-GR1) (1)  
• Bustine di sali igroscopici (WP-SL1) (3)  
• Peso di bilanciamento (WP-BW1) (1)  
• Guarnizione O-ring (WP-OR1) (1)  
• Manuale d’istruzioni (il presente manuale)  
• Certificato di garanzia  
PRECAUTIONS  
FOR SAFE USE OF YOUR CAMERA  
Although we have carefully designed this camera  
for safe operation, please be sure to follow  
precautions given in this manual.  
VORSICHTSMASSNAHMEN  
PRECAUÇÕES  
PARA UMA UTILIZAÇÃO SEGURA DA  
ZUM SICHEREN BETRIEB IHRER KAMERA  
Obwohl bei der Entwicklung dieser Kamera  
sorgfältig auf Betriebssicherheit geachtet wurde,  
bitten wir Sie, die Sicherheitsvorkehrungen auf  
dieser Seite zu beachten.  
PRECAUCIONES  
PRECAUTIONS  
POUR UNE UTILISATION DE VOTRE  
CAISSON EN TOUTE SECURITE  
Nous avons pris le plus grand soin dans la  
conception de ce caisson pour vous permettre  
de l’utiliser en toute sécurité. Cependant, veillez  
à bien suivre les précautions d’emploi énoncées  
sur cette page.  
WARNING  
SUA MÁQUINA  
VOORZORGSMAATREGELEN  
VEILIG GEBRUIK VAN UW CAMERA  
Hoewel bij het ontwerp van deze camera zoveel  
mogelijk rekening is gehouden met een veilige  
bediening, dient u de op deze bladzijde  
PARA USAR SU CÁMARA DE FORMA SEGURA  
This mark indicates precautions that if not  
followed, could result in serious injury to the  
person.  
Embora tenhamos tido o maior cuidado ao  
conceber esta máquina no sentido de lhe  
proporcionar uma operação segura, não deixe de  
cumprir as precauções indicadas nesta página.  
Aunque hemos diseñado esta cámara  
cuidadosamente para que funcione de forma  
segura, le rogamos que preste atención a las  
precauciones que le explicamos en esta página.  
PRECAUZIONI  
PER UN IMPIEGO DELLA  
FOTOCAMERA IN PIENA SICUREZZA  
Sebbene l’apparecchio sia stato progettato con  
particolare attenzione alle problematiche della  
sicurezza, vi raccomandiamo ugualmente di  
attenervi scrupolosamente alle precauzioni  
suggerite in questo stampato.  
WARNUNG  
CAUTION  
Dieses Zeichen weist auf Sicherheitsvorkehrungen  
hin, die, wenn sie nicht beachtet werden, zu  
ernsthaften Verletzungen der Personen führen  
können.  
This mark indicates precautions that, if not  
followed, could result in minor or medium  
injury to the person or damage to the  
equipment.  
AVISO  
beschreven aandachtspunten op te volgen.  
ATENCIÓN  
Este símbolo indica precauções que, caso  
não sejam seguidas, poderão resultar em  
danos pessoais graves para a pessoa.  
Este símbolo indica precauciones que, en  
caso de no tomarse, podrían tener como  
consecuencia lesiones graves para la  
persona.  
WAARSCHUWING  
Dit symbool duidt op aandachtspunten die,  
indien niet opgevolgd, kunnen resulteren in  
ernstig persoonlijk letsel.  
VORSICHT  
AVERTISSEMENT  
Dieses Zeichen weist auf Sicherheitsvorkehrungen  
hin, die, wenn sie nicht beachtet werden, zu  
kleinen oder mittelschweren Verletzungen der  
Personen oder zu einer Beschädigung der  
Ausrüstung führen können.  
ATENÇÃO  
Ce symbole indique les précautions d’emploi  
dont la non-observation risque d’être  
dangereuse pour l’utilisateur.  
Warning  
Este símbolo indica precauções que, caso  
não sejam seguidas, poderão resultar em  
danos pessoais de pequena ou média  
gravidade para a pessoa ou danos no  
equipamento.  
PRECAUCIÓN  
Wrapping the strap of the case around your  
neck is dangerous, please take care that small  
children do not hang the strap around their  
necks.  
Be careful not to pinch your fingers or skin  
when closing the case.  
PAS OP  
AVVERTENZA  
Este símbolo indica precauciones que, en  
caso de no tomarse, podrían tener como  
consecuencia lesiones leves o menores para  
la persona o daños en el material.  
Dit symbool duidt op aandachtspunten die,  
indien niet opgevolgd, kunnen resulteren in  
licht of minder ernstig persoonlijk letsel of  
schade aan de apparatuur.  
Questo simbolo indica precauzioni, la cui  
mancata osservanza può causare gravi  
lesioni all’utente.  
ATTENTION  
Ce symbole indique les précautions dont la  
non-observation peut être faiblement ou  
moyennement dangereuse pour l’utilisateur  
ou risque d’endommager l’équipement.  
Warnung  
ATTENZIONE  
Aviso  
Es ist gefährlich, den Tragriemen des Gehäuses  
um den Hals zu wickeln. Bitte achten Sie darauf,  
dass kleine Kinder sich den Tragriemen nicht um  
den Hals hängen.  
Achten Sie beim Schließen des Gehäuses darauf,  
dass Sie sich nicht die Finger klemmen oder die  
Haut verletzen.  
Atención  
Waarschuwing  
Questo simbolo indica precauzioni, la cui  
mancata osservanza può causare  
inconvenienti più o meno gravi sia all’utente  
sia all’attrezzatura.  
Never use this case for a swimming aid or  
float.  
É perigoso enrolar a correia à volta do  
pescoço, por isso, deverá tomar cuidado para  
que as crianças não enrolem a correia à volta  
dos seus pescoços.  
Ao fechar a caixa, tenha cuidado para não  
entalar os dedos ou a pele.  
Enrollarse la correa de la caja alrededor del  
cuello es peligroso, por favor tenga cuidado  
de que los niños pequeños no se pongan la  
correa en el cuello.  
Tenga cuidado para evitar apretarse los dedos  
o la piel al cerrar la caja.  
Wikkel de draagriem van de behuizing nooit  
om uw hals en voorkom dat kleine kinderen  
de draagriem omhangen.  
Zorg ervoor dat uw vingers of uw huid niet  
bekneld raken bij het sluiten van de behuizing.  
Gebruik de behuizing nooit als  
Avertissement  
Asahi Optical Co., Ltd. 2-36-9, Maeno-cho, Itabashi-ku, Tokyo 174-8639, JAPAN (http://www.pentax.co.jp/)  
Pentax GmbH(European Headquarters) Julius-Vosseler-Strasse, 104, 22527 Hamburg, GERMANY  
Pentax U.K. Limited Pentax House, Heron drive, Langley, Slough, Berks SL3 8PN, U.K.  
(http://www.pentax.co.uk)  
Pentax France S.A. 12/14, rue Jean Poulmarch, 95106 Argenteuil Cedex, FRANCE  
Pentax Benelux B.V. (for Netherlands) Spinveld 25, 4815 HR Breda, NETHERLANDS (http://www.pentax.nl)  
(for Belgium & Luxembourg) Weiveldlaan 3-5, 1930 Zaventem, BELGIUM  
(http://www.pentax.be)  
Pentax Scandinavia AB P.O. Box 650, 75127 Uppsala, SWEDEN (http://www.pentax.se)  
Pentax Europe n.v. (European Distribution Center) Weiveldlaan 3-5, 1930 Zaventem, BELGIUM  
Pentax Corporation 35 Inverness Drive East, Englewood, Colorado 80112, U.S.A. (http://www.pentax.com)  
Pentax Canada Inc. 3131 Universal Drive, Mississauga, Ontario L4X 2E5, CANADA  
(http://www.pentaxcanada.ca)  
Caution  
Le fait d’entortiller la courroie du caisson  
autour du cou est dangereux; veillez à ce que  
les enfants ne se mettent pas la courroie  
autour du cou.  
Faîtes attention à ne pas se pincer les doigts  
ou la peau quand on ferme le caisson.  
N’utilisez jamais le caisson en tant que flotteur  
ou planche de natation.  
Silica gel packs included with this product  
must not be eaten. If the silica gel powder  
comes in contact with your eyes or mouth,  
flush the affected areas with clean water  
immediately.  
Avvertenza  
Non avvolgete la cinghia della custodia intorno  
al collo, poiché ciò può essere pericoloso;  
prestate particolare attenzione affinché i  
bambini non compiano questa operazione.  
Fate attenzione a non schiacciarvi le dita  
quando chiudete la custodia.  
Benutzen Sie dieses Gehäuse nicht als  
Schwimmhilfe oder Schwimmkörper.  
Não utilize esta caixa como auxiliar de  
natação ou bóia.  
Nunca use esta caja como elemento auxiliar  
para nadar ni como flotador.  
zwemhulpmiddel of als drijver.  
Pas op  
Vorsicht  
Atenção  
Precaución  
HANDING PRECAUTIONS  
De zakjes met silicagel die bij dit product  
meegeleverd worden zijn niet geschikt voor  
consumptie. Spoel, wanneer het  
silicagelpoeder in contact komt met uw ogen  
of mond, de aangedane gebieden onmiddellijk  
met schoon water af.  
Der Inhalt der im Lieferumfang dieses Produkts  
enthaltenen Silikagelpackungen darf nicht verschluckt  
werden. Sollte das Silikagelpulver mit Augen oder  
Mund in Berührung kommen, waschen Sie die  
betroffenen Stellen sofort mit sauberem Wasser ab.  
Os pacotes de gel de sílica que acompanham  
este produto não devem ser ingeridos. Se o  
pó de gel de sílica entrar em contacto com os  
olhos ou a boca, passe imediatamente as  
zonas afectadas com água limpa.  
Las unidades de gel de sílice que se incluyen  
con este producto no se debe ingerir. Si el  
polvo de gel de sílice entra en contacto con  
sus ojos o boca, inmediatamente enjuáguese  
con agua limpia las partes afectadas.  
• Never attempt to disassemble or modify the  
case. Always handle the case with great care.  
Disassembly or modification may result in  
leakage.  
Attention  
Non usare mai questa custodia come ausilio  
per il nuoto o come salvagente.  
Les sachets de gel de silice fournis avec ce  
produit ne sont pas comestibles. En cas de  
contact de la poudre de silice avec les yeux  
ou la bouche, rincez immédiatement à l’eau  
pure. PRÉCAUTIONS  
Attenzione  
• Do not allow the O-ring to become scratched,  
and do not allow dirt or dust to lodge between  
the O-ring and the surrounding plastic. Loss of  
O-ring integrity may result in leakage.  
• Do not use the case in the water that is warmer  
than 40°C (140°F). Hot water may cause the  
case to deform, resulting in leakage.  
Le bustine di sali igroscopici di silice fornite  
con questo prodotto non sono commestibili e  
non devono essere ingerite. Se la polvere di  
silice venisse a contatto con gli occhi o con la  
bocca, sciacquate immediatamente le zone  
interessate con acqua pulita.  
HANDHABUNGSVORSCHRIFTEN  
PRECAUÇÕES DE UTILIZAÇÃO  
PRECAUCIONES DE MANEJ O  
• Nunca intente desmontar ni modificar la caja.  
Siempre maneje la caja con mucho cuidado. El  
desmontaje o la modificación puede dar como  
resultado una infiltración.  
• No permita que el anillo en O se raye, ni deje  
que se deposite suciedad o polvo entre el anillo  
en O y el plástico de alrededor. La pérdida de la  
integridad del anillo en O puede dar como  
resultado una infiltración.  
• No use la caja en el agua que tenga una  
temperatura superior a 40˚C. El agua caliente  
puede hacer que la caja se deforme, dando  
como resultado una infiltración.  
• No deje la caja expuesta a la luz solar directa,  
cerca de aparatos de calefacción, en un vehículo  
cerrado durante el día en verano, ni en ningún otro  
lugar donde sea probable que suba la temperatura.  
El calor puede hacer que la caja se deforme,  
dando como resultado una infiltración. Si Ud. se ve  
obligado a dejar la caja en un área expuesta a la  
luz solar directa, cúbrala con una toalla o alguna  
otra cubierta para protegerla del sol.  
• No aplique ningún tipo de aceite ni productos  
químicos a la caja, aparte de la grasa de silicona  
proporcionada. Si la caja entrara en contacto con  
aceite o productos químicos, límpiela de  
inmediato. El aceite y otros productos químicos  
pueden hacer que la caja pierda resistencia,  
dando como resultado una infiltración.  
• Evite el abrir y cerrar la caja cuando esté en la  
playa o en el agua. Vaya a un lugar seco y  
séquese las manos antes de reemplazar la pila,  
cambiar la tarjeta CF, o poner la cámara en la  
caja o sacarla de la misma.  
AANDACHTSPUNTEN BIJ GEBRUIK  
Versuchen Sie auf keinen Fall, das Gehäuse zu  
zerlegen oder zu modifizieren. Behandeln Sie das  
Gehäuse stets mit großer Sorgfalt. Zerlegung oder  
Modifizierung kann zu Undichtigkeit führen.  
• Nunca tente desmontar ou modificar a caixa.  
Utilize sempre a caixa com grande cuidado. A  
sua eventual desmontagem ou modificação  
poderá provocar fugas.  
Distributore Esclusivo per l’Italia:  
• Pnooit de behuizing uit elkaar te halen of aan te  
passen. Behandel de behuizing altijd met de nodige  
zorgvuldigheid. Wanneer u de behuizing uit elkaar  
haalt of modificeert kan deze gaan lekken.  
• Zorg ervoor dat de O-ring niet beschadigd door  
krassen en voorkom dat er vuil of stof tussen de O-  
ring en het plastic van de behuizing kan ophopen.  
Wanneer de O-ring niet meer intact is kan dit leiden  
tot lekkage.  
Protege srl Divisione Foto Via Pratcse 167 50145 Firenze  
Tel.: (055) 3024937 - Fax.: (055) 310280 email: [email protected]  
REFLECTA S.A. 34-93-339-1154 C/Europa 8, 08028 Barcelona Spain  
POUR LA MANIPULATION  
• N’essayez jamais de démonter ou de modifier le  
caisson. Manipulez toujours le caisson avec grand  
soin. Tout démontage ou modification peut donner lieu  
à une perte d’étanchéité.  
• Achten Sie darauf, dass der O-Ring nicht verkratzt wird,  
und dass sich kein Schmutz oder Staub zwischen dem  
O-Ring und den angrenzenden Plastikteilen ablagert.  
Ein beschädigter O-Ring kann Undichtigkeit zur Folge  
haben.  
• Benutzen Sie das Gehäuse nicht in Wasser, das wärmer  
als 40°C ist. Heißes Wasser kann zu einer Verformung  
des Gehäuses und daraus resultierender Undichtigkeit  
führen.  
• Lassen Sie das Gehäuse nicht in direktem Sonnenlicht,  
in der Nähe von Heizkörpern, in einem geschlossenen  
Auto an einem Sommertag oder an einem anderen Ort  
liegen, der möglicherweise hohen Temperaturen  
ausgesetzt ist. Wärme kann zu einer Verformung des  
Gehäuses und daraus resultierender Undichtigkeit  
führen. Wenn das Gehäuse an einem Ort abgelegt  
werden muss, der direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist,  
decken Sie es mit einem Handtuch oder einer anderen  
Hülle ab, um es vor der Sonne zu schützen.  
• Tragen Sie außer dem mitgelieferten Silikonfett keine  
anderen Öle oder Chemikalien auf das Gehäuse auf.  
Falls Öl oder eine Chemikalie mit dem Gehäuse in  
Berührung kommt, wischen Sie die betroffene Stelle  
sofort ab. Öle und andere Chemikalien können das  
Gehäuse angreifen, was Undichtigkeit zur Folge haben  
kann.  
• Não deixe que a anilha seja riscada, nem  
permita que sujidade ou pó fique alojado entre a  
anilha e o plástico envolvente. A perda da  
integridade da anilha poderá provocar fugas.  
• Não utilize a caixa em água a uma temperatura  
superior a 40 ºC (140 ºF). A água quente pode  
deformar a caixa e, assim, provocar fugas.  
• Não deixe a caixa exposta directamente à luz  
solar, perto de aparelhos emissores de calor,  
num carro fechado durante o dia no Verão ou  
em qualquer outro local onde seja provável a  
ocorrência de temperaturas elevadas. O calor  
pode deformar a caixa e provocar fugas. Se tiver  
de deixar a caixa exposta directamente à luz  
solar, cubra-a com uma toalha ou outra  
cobertura para a proteger do sol.  
• Não aplique à caixa óleos ou produtos químicos  
salvo a massa de silicone fornecida. Se esses  
produtos contactarem com a caixa, limpe-a  
imediatamente. Os óleos e outros produtos  
químicos poderão fazer com que a caixa perca a  
resistência, provocando, assim, fugas.  
• Evite abrir e fechar a caixa na praia ou na água.  
Desloque-se para uma zona seca e limpe as  
mãos antes de substituir a bateria, mudar a  
placa CF ou para colocar ou retirar a câmara da  
caixa.  
• Do not leave the case in direct sunlight, in  
proximity to heating devices, in a closed car  
during daytime in summer, or in any other place  
where temperature is likely to become high. Heat  
may cause the case to deform, resulting in  
leakage. If you must leave the case in areas  
subject to direct sunlight, cover it with a towel or  
other covering to protect it from the sun.  
• Do not apply any oils or chemicals other than the  
supplied silicone grease to the case. If the oil or  
chemical does contact the case, wipe it off  
quickly. Oils and other chemicals may cause  
case to lose strength, resulting in leakage.  
• Avoid opening and closing the case when at the  
beach or on the water. Move to a dry location  
and wipe hands before replacing the battery,  
changing the CF card, or placing the camera into  
or taking it out of the case.  
PRECAUZIONI SULL’USO  
• Veillez à ce que le joint torique ne soit pas rayé et  
veillez à ce qu’il ne s’incruste pas de saletés ou de  
poussière entre le joint torique et le plastique  
environnant. La moindre altération du joint torique peut  
donner lieu à une perte d’étanchéité du caisson.  
• N’utilisez pas le caisson dans de l’eau dont la  
température est supérieure à 40°C. L’eau chaude peut  
provoquer une déformation du caisson résultant en  
une perte d’étanchéité de ce dernier.  
• Ne laissez pas le caisson en plein soleil, à proximité  
de dispositifs de chauffage, dans un véhicule fermé et  
garé au soleil, ou dans tout autre endroit où la  
température est susceptible d’atteindre des valeurs  
élevées. La chaleur peut provoquer une déformation  
du caisson résultant en une perte d’étanchéité de ce  
dernier. Si l’on doit laisser le caisson dans un endroit  
exposé au soleil, le couvrir avec une serviette ou autre  
pour le protéger de celui-ci.  
• N’appliquez pas d’huile ou de produit chimique autre  
que la graisse au silicone fournie avec le caisson. Si  
de l’huile ou un produit chimique entre en contact avec  
le caisson, nettoyez celui-ci dans les plus brefs délais.  
Les huiles et autres produits chimiques peuvent  
provoquer une diminution de la résistance du caisson  
résultant en une perte d’étanchéité de ce dernier.  
• Evitez de fermer et d’ouvrir le caisson quand on est à  
la plage ou sur l’eau. Avant de changer l’accumulateur  
ou la carte CF de l’appareil ou de le mettre dans le  
caisson ou de l’enlever de ce dernier, allez dans un  
endroit sec et essuyez-vous les mains.  
• Non cercate mai di smontare o di modificare la  
custodia. Maneggiatela sempre con cura. Lo  
smontaggio o eventuali modifiche potrebbero  
provocare infiltrazioni.  
• Gebruik de behuizing niet in de water dat warmer is  
dan 40 ºC. Onder invloed van heet water kan de  
behuizing vervormen, waardoor lekkage kan ontstaan.  
• Stel de behuizing niet bloot aan direct zonlicht, plaats  
deze niet in de directe omgeving van  
verwarmingsapparaten, laat deze niet in de zomer niet  
achter in een afgesloten auto of in een andere plaats  
waar de temperatuur waarschijnlijk hoog wordt. Onder  
invloed van warme kan de behuizing vervormen,  
waardoor lekkage kan ontstaan. Dek de behuizing,  
wanneer u deze toch in direct zonlicht moet  
achterlaten, af met een handdoek of ander materiaal  
ter bescherming tegen de zon.  
• Gebruik geen andere oliën of chemicaliën dan het bij  
de behuizing geleverde siliconen smeermiddel. Wis  
de behuizing onmiddellijk schoon wanneer deze in  
contact komt met olie of een chemisch product. Door  
inwerking van oliën en andere chemicaliën kan de  
behuizing verzwakken, waardoor lekkage kan  
ontstaan.  
• Vermijd openen en sluiten van de behuizing zoveel  
mogelijk wanneer u op het strand of op het water  
bent. Ga naar een droge plaats en droog uw handen  
af voordat u de accu vervangt, de CF-kaart verwisselt  
of de camera in de behuizing plaatst of deze eruit  
neemt.  
• Fate in modo che la guarnizione O-ring mantenga  
sempre il suo stato ottimale e che la zona di tenuta  
della guarnizione sia sempre perfettamente pulita. La  
perdita dell’integrità della guarnizione può causare  
infiltrazioni.  
• Non usare la custodia in acqua ad una  
temperatura superiore a 40º C . L’acqua calda può  
deformare la custodia e provocare infiltrazioni di liquidi.  
• Non lasciate la custodia esposta alla luce diretta del  
sole, vicino ad apparecchiature per il riscaldamento o  
in un’automobile chiusa durante una giornata estiva, o  
dove la temperatura tenda ad innalzarsi troppo. Il  
calore può deformare la custodia e provocare  
infiltrazioni. Nel caso in cui la custodia debba essere  
lasciata esposta alla luce diretta del sole, copritela con  
un asciugamano o qualcosa di simile per proteggerla  
dalla luce diretta dei raggi solari.  
• Non applicare olio o altre sostanze chimiche diverse  
dal lubrificante al silicone fornito con la custodia. Se la  
custodia venisse a contatto con sostanze chimiche,  
eliminatele immediatamente, poiché potrebbero  
alterare la struttura originale della custodia e di  
conseguenza la sua funzionalità.  
Specifications and external dimensions are subject to change without notice.  
IF LEAKAGE OCCURS...  
Les spécifications et les dimensions extérieures sont sujettes à changement sans préavis.  
Las especificaciones y las dimensiones externas están sujetas a cambios sin previo aviso.  
Änderungen der technischen Daten und Außenabmessungen vorbehalten.  
Specificaties en buitenafmetingen kunnen zonder voorafgaand bericht worden gewijzigd.  
Le specifiche tecniche e le dimensioni esterne sono soggette a modifiche senza preavviso.  
As especificações e as dimensões exteriores podem ser alteradas sem aviso prévio.  
• A camera which has been submerged in the  
water usually cannot be repaired. If such an  
accident should occur, stop using the camera, it  
is advisable to contact a Pentax service center.  
STORING THE CASE  
Vermeiden Sie das Öffnen und Schließen des  
Gehäuses am Strand oder auf dem Wasser. Begeben  
Sie sich an einen trockenen Ort und wischen Sie Ihre  
Hände gut ab, bevor Sie den Akku oder die CF-Karte  
auswechseln oder die Kamera in das Gehäuse  
einsetzen oder herausnehmen.  
To maintain the O-ring in good condition when  
storing the case, close the case without fastening  
the buckle.  
SE HOUVER FUGAS...  
• Normalmente, é impossível reparar as câmaras  
submersas em água. Se isso vier a acontecer,  
não utilize mais a câmara, sendo recomendável  
contactar com um centro de assistência Pentax.  
• Evitate di aprire e chiudere la custodia sulla spiaggia o  
in acqua. Se dovete compiere questa operazione  
fatelo in un luogo asciutto e prima di maneggiare la  
fotocamera asciugatevi accuratamente le mani.  
• Store so that O-ring will remain unscratched and  
free of dust.  
• Do not store the case and the camera in the  
closet with mothballs or in an area where  
chemicals are handled. Store them in a place  
with good dry air circulation.  
SI OCURRE UNA INFILTRACIÓN  
• Una cámara que se haya sumergido en el agua  
por lo común no se puede reparar. En caso de  
tener lugar tal accidente, deje de usar la cámara  
y es aconsejable que se ponga en contacto con  
un centro de servicio Pentax.  
• Les performances des piles peuvent être dégradées  
sous basse température, mais sont rétablies quand la  
température ambiante redevient normale.  
WANNEER DE BEHUIZING  
GELEKT HEEFT...  
IM FALLE VON UNDICHTIGKEIT...  
• Eine Kamera, die in Wasser untergetaucht wurde,  
kann gewöhnlich nicht repariert werden. Sollte ein  
solcher Fall auftreten, stellen Sie die Benutzung der  
Kamera sofort ein, und bringen Sie sie zu einer  
Pentax-Kundendienststelle.  
GUARDAR A CAIXA  
Front casing  
Caisson avant  
Cubierta delantera  
Vordere Gehäusehälfte  
Voorzijde behuizing  
Corpo anteriore  
IN CASO DI INFILTRAZIONI  
DACQUA...  
1
• Para manter a anilha em bom estado ao guardar  
a caixa, feche-a sem trancar o fecho.  
• Guarde de modo a que a anilha não seja riscada  
e fique sem pó.  
• Een camera die in het water terechtgekomen is kan in  
de meeste gevallen niet meer gerepareerd worden.  
Gebruik de camera in dat geval niet meer en neem  
contact op met de Pentax klantenservice.  
SI UNE INFILTRATION SE  
PRODUIT...  
MAIN SPECIFICATIONS  
• Se una macchina fotografica è stata immersa  
nell’acqua, solitamente non può essere riparata.  
Nel caso di un incidente di questo tipo,  
ascuigatela immediatamente con un panno  
morbido, quindi rivolgetevi immediatamente ad  
un centro di assistenza Pentax.  
Case material : Plastic (PC, ABS, POM), FL  
glass, brass-chrome plating, stainless steel  
Waterproofing : O-ring, buckle  
PARA GUARDAR LA CAJA  
• Para mantener el anillo en O en buenas  
condiciones al guardar la caja, cierre la caja pero  
sin abrochar la hebilla.  
• Guárdela de manera que el anillo en O  
permanezca sin rayarse y libre de polvo.  
• No guarde la caja y la cámara en el placard con  
bolas de naftalina ni en ninguna otra parte donde  
se manipulen productos químicos. Guárdelas en  
un lugar con buena circulación de aire seco.  
• Un appareil qui a été immergé dans l’eau ne  
peut normalement pas être réparé. Le cas  
échéant, arrêtez d’utiliser l’appareil et contactez  
un centre de service après-vente Pentax.  
• Não guarde a caixa e a câmara em armários  
embutidos com bolas de naftalina ou em áreas  
onde são manuseados produtos químicos.  
Guarde-as num local com boa circulação de ar  
seco.  
LAGERUNG DES GEHÄUSES  
OPSLAG VAN DE BEHUIZING  
Submersible depth : 40 meters / (131 feet) [JIS  
grade 8 (submersible type)]  
Temperature range : 0° to 40°C (32° to 104°F)  
(Temperature range in which the camera can  
be used)  
• Um den O-Ring bei der Lagerung des Gehäuses in  
gutem Zustand zu halten, schließen Sie das Gehäuse,  
ohne den Verschluss zu schließen.  
Parte frontal  
• Bewaar de behuizing wanneer u deze niet gebruikt,  
gesloten, maar zonder dat de grendel aangespannen  
is, om te voorkomen dat de O-ring beschadigt.  
• Bewaar de behuizing zodanig dat de O-ring niet kan  
krassen en stofvrij blijft.  
• Lagern Sie das Gehäuse so, dass der O-Ring nicht  
verkratzt wird und staubfrei bleibt.  
• Bewahren Sie Gehäuse und Kamera nicht in einem  
Schrank zusammen mit Mottenkugeln oder an einem  
Ort auf, an dem mit Chemikalien hantiert wird.  
Verwenden Sie zur Lagerung einen Ort mit guter,  
trockener Luftzirkulation.  
RANGEMENT DU CAISSON  
MANUTENZIONE DELLA  
CUSTODIA  
PRINCIPAIS ESPECIFICAÇÕES  
• Pour garder le joint torique en bon état quand  
vous rangez le caisson, fermez ce dernier sans  
verrouiller sa boucle.  
Outer dimensions : 139(W) × 101(H) × 89.5(D)  
Material da caixa : Plástico (PC, ABS, POM),  
vidro FL, revestimento bronze-crómio, aço  
inoxidável  
• Bewaar de behuizing en de camera niet in de kast  
met mottenballen of in een gebied waar chemicaliën  
worden verwerkt. Bewaar ze op een goed  
geventileerde plaats.  
mm (5.5 × 4.0 × 3.5 in.)  
• Per mantenere la guarnizione O-ring in buone  
condizioni durante il periodo di non utilizzo della  
custodia, non chiudetela mai completamente.  
• Conservate in modo che la guarnizione O-ring  
non si righi e non s’impolveri.  
Weight : Approx. 285 grams (10.1 oz)  
• Rangez le caisson de manière que son joint  
torique ne risque pas d’être rayé ni exposé à la  
poussière.  
• Ne rangez pas le caisson et l’appareil dans un  
placard où se trouvent des boules de naphtaline  
ni dans un endroit où se trouvent des produits  
chimiques. Rangez-les dans un endroit  
présentant une bonne circulation d’air sec.  
ESPECIFICACIONES PRINCIPALES  
Material de la caja : Plástico (PC, ABS, POM),  
cristal FL, enchapado de cromo dorado, acero  
inoxidable  
Impermeabilización : Anillo en O, hebilla  
Profundidad sumergible : 40 metros [JIS grado  
8 (tipo sumergible)]  
Impermeabilização : Anilha, fecho  
Profundidade submersível : 40 metros [JIS  
grau 8 (tipo submersível)]  
Dimensões exteriores : 139(L)  
89,5(E) mm  
1. NAMES OF PARTS  
Front casing  
BELANGRIJ KSTE SPECIFICATIES  
• Non conservate la custodia e la macchina  
fotografica in un armadio dove ci sia della  
naftalina o in un posto dove siano trattati prodotti  
chimici. Conservatele in un posto dove ci sia una  
buona circolazione d’aria secca.  
TECHNISCHE DATEN  
×
101(A)  
×
q
e
t
Strap holder w Lens window*1  
Tripod socket r Buckle  
Hand strap holder *2 y Lock-release button  
In de behuizing verwerkte materialen : Plastic (PC,  
ABS, POM), FL-glas, verchroomd brons, roestvast  
staal  
Gehäusematerial : Kunststoff (PC, ABS, POM), FL-  
Glas, Messing-Chrom-Plattierung, Edelstahl  
Wasserabdichtung : O-Ring, Verschluss  
Tauchtiefe : 40 m [JIS-Stufe 8 (Unterwassertyp)]  
Außenabmessungen : 139 (B) × 101 (H) × 89,5 (T)  
mm  
Peso : Aprox. 285 gramas  
*1The lens window should be kept clean.  
Any dust on the window may show up as  
blotches on photographs. To clean the window,  
wipe it gently with a soft dry cloth.  
Waterdichtheid : O-ring, grendel  
Dimensiones exteriores : 139 (An) × 101 (Al) ×  
1. NOMES DAS PEÇAS  
Parte frontal  
Waterdicht tot : 40 meter [JIS klasse 8 (onderwatertype)]  
Buitenafmetingen : 139 (B) × 101 (H) × 89,5 (D) mm  
Gewicht : Ongeveer 285 gram  
89,5 (Pr) mm  
FICHE TECHNIQUE  
CARATTERISTICHE TECNICHE  
Peso : Aprox. 285 gramos  
Matières du caisson : Plastique (PC, ABS,  
POM), verre FL, revêtement laiton-chrome, acier  
inoxydable  
q
e
t
Suporte da correia w Janela da objectiva*1  
Base do tripé r Fecho  
Suporte manual da correia *2  
Botão fechar - abrir  
Gewicht : ca. 285 g  
Parti della custodia : Plastica (PC, ABS, POM),  
vetro ottico, acciaio inossidabile.  
*2Hand strap holder (Sold at store)  
1. DENOMINACIÓN DE LAS PIEZAS  
Rear casing  
1. BENAMING VAN DE  
ONDERDELEN  
Voorzijde behuizing  
Impermeabilizzazione : Guarnizione O-ring,  
chiusura con fibbia  
Profondità di immersione : 40 metri [Classe 8 JIS]  
Dimensioni esterne : 139(Larghezza)  
1. BEZEICHNUNG DER TEILE  
Vordere Gehäusehälfte  
Etanchéité : Joint torique, boucle  
Profondeur d’immersion : 40 mètres [JIS grade  
8 (type submersible)]  
u
o
!
,
button i  
,
button  
Cubierta delantera  
y
Power switch button ! 0Shutter release button  
1Mode dial ! 2Zoom buttons ! 3OK button  
4Four way controller ! 5DISPLAY button  
6MENU button  
q
e
t
Soporte de la correa w Ventanilla del objetivo*1  
Rosca del trípode r Hebilla  
Soporte de la correa de mano *2  
Botón liberador del seguro  
*1A janela da objectiva deve estar sempre limpa  
porque qualquer poeira na janela poderá  
aparecer como manchas nas fotografias. Para  
limpar a janela, utilize um pano seco macio.  
*2Suporte manual da correia (Vendido na loja)  
q
e
t
Riemenhalter w Objektivfenster *1  
Stativgewinde r Verschluss  
Handschlaufenhalter *2 y Entriegelungsknopf  
Dimensions extérieures : 139 (L) ×101 (H) ×89,5  
!
!
q
e
t
Riembevestiging  
Statiefaansluiting  
Draagriembevestiging*2  
w
r
Lensvenster*1  
Grendel  
×
101(Altezza) 89,5(Profondità) mm  
Peso : Circa 285 grammi  
×
(P) mm  
y
Poids : Environ 285 grammes  
*1La ventanilla del objetivo se deberá mantener  
limpia. Cualquier suciedad sobre la ventanilla  
puede aparecer como una mancha en las  
fotografías. Para limpiar la ventanilla, frótela  
suavemente con un paño suave y seco.  
*2Soporte de la correa de mano (En venta en los  
comercios)  
*1Das Objektivfenster muss stets sauber gehalten  
werden. Staubkörnchen auf dem Fenster können  
als Flecken in den Aufnahmen sichtbar sein. Um  
das Fenster zu reinigen, wischen Sie es sachte  
mit einem weichen, trockenen Tuch ab.  
• Before using, set the camera in the case and  
try out the dial and buttons on the case to  
confirm which of these actually operate with  
your camera.  
• Note that camera’s self timer/DPOF button  
and diopter adjustment lever will not be  
accessible once the camera is set in the case.  
Remember to adjust the diopter before  
setting the camera into the case.  
y
Vergrendel-ontgrendelknop  
Parte traseira  
1. COMANDI E PARTI  
OPERATIVE  
Parte frontale custodia  
1. NOMENCLATURE  
*1 Het lensvenster moet schoon zijn; stof op het venster  
kan als vlekken zichtbaar zijn op de foto’s. Om het  
venster schoon te maken wrijft u het schoon met een  
zachte droge doek.  
u
o
!
Botão  
,
i
botão  
,
Caisson avant  
Botão interruptor de força ! 0Botão disparador  
1Indicador de modo ! 2Botões de zoom  
3Botão OK ! 4Controlador de quatro vias  
5Botão DISPLAY ! 6Botão MENU.  
q Attache de courroie w Fenêtre d’objectif *1  
*2Handschlaufenhalter (im Handel erhältlich)  
e
t
Ecrou de pied r Boucle  
Attache de dragonne *2 y Touche de  
!
!
q
e
t
Attacchi cinghia w Finestra obiettivo*1  
Presa per il treppiede r Fibbia di chiusura  
Supporto cinturino a mano *2  
Rear casing  
*2 Draagriembevestiging (apart verkrijgbaar)  
Hintere Gehäusehälfte  
déverrouillage  
Caisson arrière  
Cubierta trasera  
Hintere Gehäusehälfte  
Achterzijde behuizing  
Corpo posteriore  
Parte traseira  
Cubierta trasera  
u
o
!
Taste  
,
i
Taste  
,
Achterzijde behuizing  
*1 La fenêtre d’objectif doit être toujours propre·  
Toute poussière ou corps étranger peut donner  
lieu à des taches sur les photos. Pour le  
nettoyer, essuyez-le doucement avec un chiffon  
doux et sec.  
• Antes de utilizar, coloque a câmara na caixa  
e experimente o disco e os botões da caixa  
para confirmar qual destes dois dispositivos  
funciona com a câmara.  
• Observe se o auto-regulador da  
câmara/botão DPOF e a alavanca de ajuste  
de dioptria não irão ficar acessíveis uma vez  
que a câmara for colocada na caixa.  
Lembre-se de regular as dioptrias antes de  
colocar a câmara na caixa.  
u
o
!
!
!
Botón  
,
i
Botón  
,
Hauptschaltertaste ! 0Auslöser  
1Betriebsarten-Einstellrad ! 2Zoomtasten  
3OK-Taste ! 4Vierwegeregler  
u
o
!
!
!
,
-knop  
i
!
,
-knop  
Ontspanknop  
Zoomknoppen  
Vierrichtingenknop  
DISPLAY-knop MENU-knop.  
y
Pulsante di sblocco  
Interruptor de alimentación  
Aan-Uit-knop  
Moduskeuzedraaiknop  
OK-knop  
0
*1 È necessario mantenere sempre pulita la  
finestra dell’obiettivo, poiché eventuale presenza  
di polvere potrebbe pregiudicare la resa ottimale  
dell’obiettivo. Per pulire vetro della finestra,  
utilizzate esclusivamente un panno morbido e  
asciutto.  
,
• The function of the  
button u and the  
0Disparador del obturador ! 1Dial de modos  
2Botones del zoom ! 3Botón OK  
4Controlador de 4 direcciones  
!
1
3
5
!
2
,
button i , may vary on different camera  
!
5DISPLAY-Taste ! 6MENU-Taste  
!
4
models. Please read your camera’s operating  
manual for more details.  
!
6
*2 Attache de dragonne (Vendue en magasin)  
• Setzen Sie die Kamera vor der Benutzung in das  
Gehäuse ein, und probieren Sie die Knöpfe und  
Tasten am Gehäuse aus, um sicherzustellen,  
dass diese auch tatsächlich mit Ihrer Kamera  
funktionieren.  
• Beachten Sie, dass die Selbstauslöser-/DPOF-  
Taste und der Dioptrien-Einstellhebel nach dem  
Einsetzen der Kamera in das Gehäuse nicht mehr  
zugänglich sind. Denken Sie daher daran, die  
Dioptrie einzustellen, bevor Sie die Kamera in das  
Gehäuse einsetzen.  
!
5Botón DISPLAY ! 6Botón MENU  
Caisson arrière  
• Plaats, voordat u de behuizing gaat  
• Antes del uso, coloque la cámara en la caja  
y pruebe el dial y los botones de la caja para  
confirmar cuáles de ellos funcionan  
realmente con su cámara.  
u
o
!
Touche  
,
i
Touche  
,
gebruiken, eerst de camera in de behuizing  
en test de werking van de draaiknop en de  
toetsen en het effect ervan op de  
verschillende functies van uw camera.  
• Merk op dat de zelfontspanner/DPOF-toets  
en de diopterinstelhendel niet meer bediend  
kunnen worden zodra de camera in de  
behuizing is geplaatst. Stel de diopter dus in  
voordat u de camera in de behuizing plaatst.  
*2 Supporto cinturino a mano (Venduto al negozio)  
Please Turn Over.  
Interrupteur général ! 0Déclencheur  
1Molette de mode ! 2Touches de zoom  
3Touche OK ! 4Bouton de navigation  
5Touche DISPLAY ! 6Touche MENU  
Parte posteriore custodia  
,
!
!
• A função do botão  
u
e do botão  
u
o
!
Pulsante  
,
i
Pulsante  
,
• Recuerde que el botón de  
,
i
pode variar consoante dos  
Pulsante accensione ! 0Pulsante di scatto  
1Quadrante dei modi ! 2Pulsanti zoom  
3Pulsante OK  
autodisparador/DPOF y la palanca de ajuste  
de las dioptrías de la cámara no serán  
accesibles una vez que la cámara esté  
colocada en la caja. Recuerde ajustar las  
dioptrías antes de colocar la cámara en la  
caja.  
modelos das câmaras. Para obter mais  
informações, leia o manual de  
funcionamento da sua câmara.  
• Avant l’emploi, mettez l’appareil dans le  
caisson et essayez la molette et les touches  
de celui-ci pour contrôler quelles sont celles  
qui peuvent être utilisées pour commander  
l’appareil.  
• Notez que la touche de retardateur/DPOF et  
la commande de réglage dioptrique de  
l’appareil ne sont pas accessibles une fois  
que celui-ci est en place dans le caisson.  
N’oubliez pas de procéder au réglage  
dioptrique avant de mettre l’appareil dans le  
caisson.  
!
!
!
4Dispositivo di controllo a quattro vie  
5Pulsante DISPLAY ! 6Pulsante MENU.  
• Die Funktionen der Taste  
,
u
und der Taste  
• De functie van de u  
,
-knop en de  
Continua atrás.  
i
können je nach Kameramodell  
,
i
-knop kan per model verschillen.  
• Prima dell’uso, mettete la macchina  
fotografica dentro la custodia e verificate il  
regolare funzionamento del selettore dei  
modi e dei pulsanti della custodia con quelli  
della vostra macchina fotografica.  
,
,
• La función del botón  
u
y del botón  
unterschiedlich sein. Weitere Einzelheiten  
entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung  
Ihrer Kamera.  
Meer informatie hierover vindt u in de  
bedieningshandleiding van uw camera.  
i
puede variar en diferentes  
,
modelos de cámara. Para mayores detalles,  
sírvase leer el manual de instrucciones de  
su cámara.  
Zie ommezijde.  
Tenete presente che il pulsante di  
Bitte umdrehen.  
autoscatto/DPOF della macchina fotografica  
e la leva di regolazione delle diottrie non è  
accessibile dall’esterno. Ricordatevi di  
regolare le diottrie prima di mettere la  
macchina fotografica dentro la custodia.  
Pase a la siguiente página.  
• La fonction de la touche  
,
u
et de la  
touche peut varier selon les  
,
i
différents modèles d’appareil. Pour plus de  
détails, nous vous conseillons de lire le mode  
d’emploi de l’appareil utilisé.  
• Le funzioni del pulsante  
,
u
e del  
i
possono variare in base ai vari  
,
modelli di fotocamere. Per maggiori dettagli  
consultare il manuale di istruzioni della vostra  
macchina fotografica.  
Veuillez tourner la page.  
Voltate pagina.  
 

Pelco Security Camera C3427M D 2 09 User Manual
Philips Bottle Warmer SCD245 User Manual
Philips CRT Television TP3281C User Manual
Philips Indoor Fireplace DVP5990 User Manual
Pioneer DVD Player DV 260 User Manual
Polaris Offroad Vehicle Trail RMK User Manual
Polaroid Digital Camera CAA 03040S User Manual
Polk Audio Speaker System ATRIUM50BK User Manual
Pride Mobility Wheelchair Elite 6 User Manual
Pure Acoustics Speaker QX550 User Manual